Английский - русский
Перевод слова Mobilize
Вариант перевода Мобилизации

Примеры в контексте "Mobilize - Мобилизации"

Примеры: Mobilize - Мобилизации
(b) Increased capacity of member States to promote private sector development and mobilize domestic and external resources for development Ь) Укрепление потенциала государств-членов в части стимулирования развития частного сектора и мобилизации внутренних и внешних ресурсов на цели развития
Adequate representation for the developing world was necessary to strengthen the global financial safety net and mobilize new and additional financial resources for debt-ridden countries. В целях укрепления общемировой системы обеспечения стабильного функционирования финансовой системы и мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов для обремененных долгами стран необходимо адекватное представительство развивающихся стран.
The new leadership should endeavour to stabilize the financial situation of UNIDO, mobilize additional resources and strengthen the Organization's position in the United Nations system through more active interaction with other agencies. Новому руководству следовало бы приложить усилия для стабилизации финансового положения ЮНИДО, мобилизации дополнительных ресурсов и укреплению позиций Организации в системе Организации Объединенных Наций за счет более активного взаимодействия с другими учреждениями.
The G20 has also endorsed South-South cooperation strongly as an innovative tool to foster trade, improve food security, accelerate growth, mobilize domestic resources and build the knowledge-sharing platforms necessary to enable and support mutually beneficial action by developing countries. Группа двадцати также оказала твердую поддержку сотрудничеству Юг-Юг в качестве нового механизма содействия торговле, повышения продовольственной безопасности, ускорения роста, мобилизации национальных ресурсов и создания платформ обмена знаниями, необходимыми для обеспечения и поддержки взаимовыгодных действий развивающихся стран.
Joint efforts by UNCTAD and the relevant system-wide agencies of the United Nations, other international organizations, regional economic groupings, the private sector and civil society brought about concrete results in efforts to sensitize and mobilize stakeholders for the implementation of the Programme of Action. Совместные усилия ЮНКТАД и соответствующих специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, других международных организаций, региональных экономических групп, частного сектора и гражданского общества по повышению информированности и мобилизации заинтересованных сторон для осуществления Программы действий привели к конкретным результатам.
To further reinforce efforts to work together to target and mobilize resources, States Parties agreed on the value of: Для дальнейшего наращивания усилий в рамках совместной работы в интересах целевого направления и мобилизации ресурсов государства-участники согласились с ценностью:
Assistance to developing countries needs to move beyond increasing budgetary allocations to foreign aid, and consider ways to help developing countries mobilize domestic resources. В области помощи развивающимся странам необходимо выйти за рамки увеличения бюджетных ассигнований на внешнюю помощь и рассмотреть пути оказания развивающимся странам помощи в мобилизации внутренних ресурсов.
Our mission is to nurture, sustain and mobilize the African-American faith community, in collaboration with civic, corporate and philanthropic leaders, to address the critical need for human and social justice within local, national and global communities. Наша миссия заключается в воспитании и поддержке афроамериканского религиозного сообщества и мобилизации его усилий на решение проблем, связанных с удовлетворением насущной потребности в мирской и социальной справедливости в местных, национальных и глобальных общинах, действуя совместно с лидерами гражданского общества, корпораций и благотворительных организаций.
The outcomes of this mission were the formulation of a sector-wide plan for justice, in which the need to address organized crime and mobilize UNODC expertise for that purpose were highlighted. Результатом этой миссии стала разработка общесекторального плана в области правосудия, в котором была особо выделена необходимость борьбы с организованной преступностью и мобилизации опыта и знаний УНП ООН для этой цели.
Specific environmental coordination meetings took place in Indonesia, Maldives and Sri Lanka to help mobilize resources for the environmental sector and also to improve coordination. В Индонезии, на Мальдивских Островах и в Шри-Ланке были проведены специальные координационные совещания по вопросам охраны окружающей среды для оказания помощи в мобилизации ресурсов для природоохранного сектора, а также для улучшения координации.
Special emphasis has been given by the UNAIDS co-sponsors and secretariat to assisting countries mobilize and effectively utilize resources from a number of sources, including increasing domestic budgets and multilateral and bilateral foundations and the private sector. Учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС уделяли особое внимание содействию странам в мобилизации и эффективном использовании ресурсов, поступающих из ряда источников, включая увеличение ассигнований по линии национальных бюджетов и взносов многосторонних и двусторонних доноров и фондов и частного сектора.
To that end, a $1.5 million portfolio of community-directed quick-impact projects that can be executed by non-governmental organizations has been submitted to donors for funding to help address the needs of vulnerable groups and mobilize additional popular support for the peace process. С этой целью портфель проектов быстрой отдачи, которые могут быть осуществлены неправительственными организациями в интересах населения на сумму 1,5 млн. долл. США, был представлен донорам для обеспечения их финансирования в порядке содействия в удовлетворении потребностей уязвимых групп населения и мобилизации дополнительной общественной поддержки мирного процесса.
APPEALS to development partners to assist to further mobilize financial and technical resources to support national and regional efforts aimed at fighting Avian Influenza; призывает партнеров по процессу развития оказать содействие в обеспечении дальнейшей мобилизации финансовых и технических ресурсов с целью укрепления усилий по борьбе с птичьим гриппом, предпринимаемых на национальном и региональном уровнях;
The report stated that through decentralization, local communities would have the ability to govern themselves and mobilize their own resources but that gender mainstreaming had been accomplished within the governments of only 13 of the nation's 45 districts. В докладе указывается, что на основе децентрализации местные общины получат возможность самоуправления и мобилизации своих собственных ресурсов, однако учет гендерной перспективы был обеспечен в рамках правительственных органов лишь в 13 из 45 районов страны.
In an effort to comprehensively mobilize support for Darfur's development needs, the International Donor Conference for Reconstruction and Development in Darfur was held in Doha on 7 and 8 April. В рамках усилий по максимально широкой мобилизации общественности на поддержку усилий, направленных на удовлетворение потребностей в области развития в Дарфуре, была проведена международная конференция доноров для Дарфура, которая состоялась в период с 7 по 8 апреля в Дохе.
The Lao PDR HIV/AIDS Trust was established in 1998 to coordinate and mobilize resources and facilitate the management of the national HIV/AIDS programme. В 1998 году в ЛНДР был создан целевой фонд по ВИЧ/СПИДу для координации и мобилизации ресурсов и содействия управлению национальной программой по ВИЧ/СПИДу.
The spread of literacy, formal and non-formal education and efforts by civil society to inform and mobilize excluded segments of society are indispensable means for people to claim their rights. Повышение уровня грамотности, предоставление формального и неформального образования и усилия, предпринимаемые гражданским обществом для информирования и мобилизации исключенных сегментов общества, являются непременным условием для того, чтобы люди могли требовать осуществления своих прав.
support regional and eco-regional initiatives and processes concerned with forests and with cross-sectoral issues, to foster cooperation, facilitate implementation and mobilize support from the donor countries поддерживать региональные и экорегиональные инициативы и процессы, относящиеся к лесам и межсекторальным вопросам, в целях содействия развитию сотрудничества, создания благоприятных условий для практической деятельности и мобилизации поддержки со стороны стран-доноров;
School management: the school principals, pedagogues, teachers, pupils and parents work together to promote studying, mobilize limited resources, develop strategic plans and help create positive and active environment in schools. Директора школ, педагоги, преподаватели, учащиеся и родители действуют совместно в целях улучшения процесса обучения, мобилизации ограниченных ресурсов, разработки стратегических планов и оказания содействия в формировании позитивной и активной среды в школах.
To respond to the threat and more effectively mobilize energies and resources, France and Europe have proposed the establishment of a specialized agency, based on the United Nations Environment Programme, for the purpose of coordinating international action. Для выработки реакции на эту угрозу и для более эффективной мобилизации энергии и ресурсов, на основе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде Франция и Европа предложили создать специализированные агентства с целью координации международных действий.
It will keep the political spotlight on fragile countries as they make the transition to development, and it will be a means to help mobilize sustained funding for peacebuilding. Она поможет сохранить в центре политического внимания уязвимые страны в течение их перехода к стадии развития и станет средством по мобилизации устойчивого финансирования на нужды миростроительства.
The United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and its slum upgrading facility, and the innovative creation of an international funding mechanism to help mobilize capital were supported. Была выражена поддержка работы Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов и его Фонда благоустройства трущоб, а также новаторского международного механизма финансирования в целях содействия мобилизации капитала.
Cambodia accordingly proposed establishing a resource centre as a coordinating body to facilitate and mobilize efforts and resources to combat the illicit trade in small arms and light weapons in South-East Asia. Соответственно, Камбоджа предложила создать центр ресурсов в качестве координирующего органа для содействия мобилизации усилий и ресурсов в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в Юго-Восточной Азии.
The role of Governments, donors and development agencies was to identify partnerships and mobilize resources to link the rural poor with the tools they needed to prosper, thereby enabling them to build lives characterized by dignity instead of deprivation. Роль правительств, доноров и учреждений по содействию развитию заключается в поиске партнерских связей и мобилизации ресурсов с целью обеспечения сельских бедняков инвентарем, требующимся им для достижения благополучия, тем самым создавая им возможность строить свою жизнь, характеризующуюся достоинством, а не лишениями.
Mr. Osman (Malaysia) said that the international community needed to strengthen its efforts to fulfil the Monterrey commitments and mobilize financial resources for development, as called for in the 2005 World Summit Outcome. Г-н Осман (Малайзия) говорит, что международному сообществу нужно активизировать свои усилия по выполнению Монтеррейских обязательств и по мобилизации финансовых ресурсов на цели развития, как рекомендуется в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.