Примеры в контексте "Minorities - Общин"

Примеры: Minorities - Общин
In this regard, it is important that any direct or indirect involvement of extremists in attacks against Ahmadis, minorities, ethnic communities, and women be systematically pursued in the courts and combated, notably through education. В связи с этим важно, чтобы случаи любого прямого или косвенного участия экстремистов в нападениях против ахмади, меньшинств, этнических общин и женщин на постоянной основе преследовались в уголовном порядке и с ними велась борьба, в частности через систему образования.
(c) The security of minorities and ethnic communities - especially of religious institutions - must be fully and effectively guaranteed by the State. с) Безопасность меньшинств и этнических общин и особенно религиозных учреждений должна в полном объеме и эффективно гарантироваться государством.
Local elections in the three municipalities in July 2002 resulted in a more balanced representation of the ethnic Albanian, Serb and Roma communities and was an important step towards the reintegration of all minorities in the region. Местные выборы, состоявшиеся в трех муниципалитетах в июле 2002 года, привели к более сбалансированному представительству общин этнических албанцев, сербов и рома и стали важным шагом на пути реинтеграции всех меньшинств в рамках региона.
Participants affirmed that basic social services such as education, health and housing are poorly accessed by minorities, because their provision is not always appropriate to the needs and sensitive to the culture of minority communities. Участники заявили, что меньшинства не имеют широкого доступа к таким базовым социальным услугам, как образование, здравоохранение и жилище, поскольку порядок предоставления этих услуг не всегда соответствует потребностям и культурным традициям общин меньшинств.
Recommend that African Governments recognize the right of indigenous peoples and minorities to be partners in planning, implementing and evaluating development in their communities. рекомендуют правительствам стран Африки признать право коренных народов и меньшинств быть партнерами в деле планирования, осуществления и оценки развития их общин.
Furthermore, the Government has also created more favourable conditions for ethnic minorities to promote their economic, social and cultural development in order to enhance their quality of life. Кроме того, правительство также создало более благоприятные условия для этнических общин в целях содействия их экономическому, социальному и культурному развитию для повышения качества их жизни.
It was also proposed that measures for integration be applied to residential policy-making and to ensuring the fair representation of minorities in the workplace and the law enforcement system. Кроме того, было предложено применять интеграционные меры к разработке политики в области проживания и к обеспечению справедливой представленности общин на производстве и в системе обеспечения правопорядка.
Moreover, the Special Rapporteur noted the profound social, economic and political marginalization faced by ethnic minorities and other discriminated groups, resulting in the violation of their most basic rights, including access to employment, education, housing or health services. Наряду с этим Специальный докладчик отметил серьезную социальную, экономическую и политическую маргинализацию этнических общин и других дискриминируемых групп, приводящую к нарушению их самых основных прав, включая доступ к занятости, образованию, жилью и здравоохранению.
It was revealed that the different claims of persons belonging to minorities required a response specific to each situation, which took account of the particular historical, social, economic and other factors affecting communities. Было отмечено, что различные претензии лиц, принадлежащих к меньшинствам, требуют конкретного подхода к каждой ситуации с учетом конкретных исторических, социальных, экономических и других факторов, касающихся соответствующих общин.
The reports of the seminars reveal disturbing trends in each of the host regions, which relate variously to discrimination against indigenous communities, minorities, migrants, refugees and asylum-seekers. В докладах этих семинаров выявляется вызывающая тревогу тенденция, которая наблюдается в каждом из регионов, где были организованы семинары, и которая в различных случаях связана с дискриминацией в отношении коренных общин, меньшинств, мигрантов, беженцев и просителей убежища.
We therefore call on UNMIK and the Kosovo Force to step up their efforts to ensure the security of all the ethnic communities, in particular the minorities, and also bring the perpetrators to justice. В связи с этим мы призываем МООНК и Силы для Косово активизировать их усилия по обеспечению безопасности всех этнических общин, особенно меньшинств, и привлекать преступников к ответственности.
Putting an end to acts of intimidation and violence - in particular against minorities - improving security conditions and increasing freedom of movement and active participation by all communities in the Provisional Institutions are of paramount importance. Огромную важность имеют прекращение актов запугивания и насилия, в частности, в отношении меньшинств, улучшение условий безопасности и повышение свободы передвижения, а также активное участие всех общин в работе временных институтов.
Alberta Historical Resources Foundation has funded numerous community-based heritage awareness projects that tell the story of the province's minorities through historical markers, roadside signs, film, recorded oral histories and publications. Фонд исторических материалов Альберты финансирует многочисленные проекты на базе общин в целях углубленного изучения культурного наследия и ознакомления с историей меньшинств провинции за счет установления мемориальных досок и дорожных знаков, показа фильмов, записей из устных преданий и подготовки публикаций.
The department entered into a contract with the Immigrant Women of Saskatchewan to facilitate training sessions for workers in contact with victims of domestic violence who are not from the mainstream community, i.e., immigrants, visible minorities. Министерство заключило с Организацией женщин-иммигрантов Саскачевана соглашение о содействии в организации учебных занятий для лиц, работающих с женщинами, пострадавшими от бытового насилия и не входящими в состав местных общин, а являющихся иммигрантами и представителями основных меньшинств.
Participants included government representatives, members of the National Assembly and Senate belonging to minorities, community representatives, members of minority and indigenous groups and NGOs. В мероприятии участвовали представители правительства, члены Национальной ассамблеи и Сената, принадлежащие к меньшинствам, представители общин, меньшинств и групп коренного населения, а также неправительственные организации.
The Government should maintain its contacts with local authorities and develop them further with NGOs, local communities and the private sector so as to defend the economic, social and cultural rights of minorities. Правительству следует продолжать поддерживать свои контакты с местными властями и обеспечивать их дальнейшее расширение в отношении НПО, местных общин и частного сектора в целях защиты экономических, социальных и культурных прав меньшинств.
The construction of 13 dams on the River Nu in China will entail the displacement of an estimated 50,000 members of indigenous communities and other ethnic minorities. Согласно оценкам, проект строительства 13 плотин на реке Ну в Китае будет предполагать перемещение 50000 человек из числа жителей коренных общин и других этнических меньшинств.
(c) Awareness of the significance of the implementation of democratic principles guaranteeing equality to the autochthonous national minorities and communities living in the country. с) осознания важности осуществления демократических принципов, гарантирующих равенство автохтонных национальных меньшинств и общин, проживающих в стране.
During the 2007/08 budget period, the Mission will continue to transfer competencies to the Provisional Institutions of Self-Government in areas such as communities, returns and minorities, gender affairs and police operations. В бюджетный период 2007/08 года Миссия будет продолжать передавать временным институтам самоуправления полномочия в решении, в частности, вопросов общин, возвращения и меньшинств, положения женщин и деятельности полиции.
They appealed to the parties concerned to ensure the fullest possible protection of the rights of all inhabitants, citizens, national minorities and ethnic communities, in accordance with the relevant international norms and principles. Они призвали соответствующие стороны обеспечить максимальную защиту прав всех жителей, граждан, национальных меньшинств и этнических общин в соответствии с принятыми в этом отношении международными нормами и принципами.
Mr. Valencia Rodriguez noted that racial discrimination in housing remained a major problem, frequently resulting in the exclusion of ethnic minorities, migrants, refugees, the landless and indigenous communities, inter alia, from their right to adequate housing. Г-н Валенсия Родригес отметил, что по-прежнему одной из главных проблем остается расовая дискриминация в жилищных вопросах, что зачастую ведет к лишению этнических меньшинств, мигрантов, беженцев, безземельных людей и общин коренных народов, в частности, их права на надлежащее жилье.
Please provide detailed information on the situation of the indigenous communities and ethnic minorities (percentage of the total population, geographical location, participation in public office, etc.) and developments over the past five years. Просьба представить подробную информацию о положении общин коренных народов и представителей этнических меньшинств (доля в общем составе населения, географическое месторасположение, участие в ведении государственных дел и т.д.) и о тенденциях их развития за последние пять лет.
(e) The Republic of Croatia undertakes to ensure for the members of all ethnic and national communities or minorities the following: ё) Республика Хорватия обязуется обеспечивать представителям всех этнических и национальных общин или меньшинств:
The Republic of Croatia has implemented social and economic measures for the protection of ethnic and national communities or minorities in order to guarantee the full and equal exercise of their human rights and fundamental freedoms. Республика Хорватия осуществляет социально-экономические меры в целях защиты этнических и национальных общин или меньшинств, с тем чтобы гарантировать полное и равноправное осуществление принадлежащих им прав человека и основных свобод.
In Article 6 of the Constitutional Law, the Republic of Croatia has undertaken to ensure for the members of all ethnic and national communities or minorities the following: В статье 6 Конституционного закона устанавливается обязательство Республики Хорватии обеспечивать представителям всех этнических и национальных общин или меньшинств осуществление следующих прав: