Примеры в контексте "Minorities - Общин"

Примеры: Minorities - Общин
In keeping with this, the Council has also been involved with the programme orientation for the programmes specializing in the lives of members of ethnic or national communities or minorities, religious groups, and the programmes in the languages of ethnic groups or minorities. С этой целью Совет принимает также активное участие в разработке программ, ориентированных на освещение конкретных вопросов повседневной жизни представителей этнических или национальных общин или меньшинств и религиозных групп, а также в составлении программ на языках этнических групп или меньшинств.
In schools in ethnic and national communities or minorities' language, tuition is carried out by the teachers who are members of the ethnic and national communities or minorities, who receive education in the Republic of Croatia, and partly in the parent country. В школах, где преподавание ведется на языках этнических и национальных общин или меньшинств, занятия проводят преподаватели, которые сами являются представителями соответствующих этнических и национальных общин или меньшинств, получившими образование в Республике Хорватии, а иногда и в стране происхождения меньшинства.
Members of other ethnic and national communities or minorities use the libraries which are part of their organizations or cultural and artistic societies for the time being, and ethnic and national communities or minorities are still without their own libraries. Представители других этнических и национальных общин или меньшинств пока что пользуются библиотеками в своих организациях и культурно-просветительских обществах, поскольку у этих общин или меньшинств своих собственных библиотек пока не имеется.
The Government of the Sudan attaches particular importance to promoting cultural awareness of the different communities and minorities, as clearly reflected in the establishment of national and State cultural centres and the National Popular Arts Troupe comprising members of the different tribes and minorities of the Sudan. Правительство Судана придает важнейшее значение культурному просвещению различных общин и меньшинств, о чем определенно свидетельствует создание национальных культурных центров, а также культурных центров штатов и Национальной труппы народного творчества, куда входят представители различных племен и меньшинств Судана.
Currently, the Government of Lithuania is implementing two support programmes for the national minorities - the programme for the support for cultural activities of the communities of the national minorities and the programme for the integration of Roma into Lithuanian society for 2000-2004. В настоящее время правительство Литвы осуществляет две программы поддержки национальных меньшинств - программу поддержки культурной деятельности общин национальных меньшинств и программу интеграции рома в литовское общество на 20002004 годы.
The Lithuanian Radio has a special structural subdivision - Office of Ethnic Communities which prepares programmes for ethnic minorities as well as programmes on the issues related to ethnic minorities which are of interest to the general public. На Литовском радио существует специальное структурное подразделение - Бюро этнических общин, которое готовит программы для этнических меньшинств, а также программы по вопросам, касающимся этнических меньшинств и представляющих интерес для широкой общественности.
New textbooks are being drafted for subjects like the history and the tradition of national minorities, separate for each minority and, in accordance with the choices of different national minorities and ethnic communities, for Music. Готовятся новые учебники по таким предметам, как история и традиции национальных меньшинств, отдельно для каждого меньшинства, а также, по усмотрению различных национальных меньшинств и этнических общин, по музыке.
Access by minorities to government services can be improved, for example, through the provision of services in minority languages, active outreach to minority communities, and branch offices in regions where minorities predominantly live. Добиться улучшения доступа меньшинств к таким услугам можно, например, за счет предоставления услуг на языках меньшинств, активного охвата общин меньшинств, а также создания филиалов в регионах, население которых преимущественно составляют меньшинства.
Amendments to the Constitutional Act on Human Rights and the Rights of Ethnic and National Communities or Minorities prescribed proportionate representation for minorities accounting for at least 8 per cent of the population. Поправки к Конституционному закону о правах человека и правах этнических и национальных общин и меньшинств предписывают пропорциональное представительство для меньшинств, составляющих по крайней мере 8 процентов населения.
In Colombia, OHCHR facilitated a consultation process among representatives of indigenous communities on the right to education of minorities as input to the inaugural session of the United Nations Forum on Minorities that took place in Geneva on 15-16 December 2008. В Колумбии УВКПЧ содействовало процессу консультации среди представителей коренных общин относительно права на образование меньшинств в качестве вклада в первое заседание форума Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств, который прошел в Женеве 15-16 декабря 2008 года.
The "dual vote" system referred to the fact that members of those minorities voted for local representatives, in the usual way, and for a separate representative of their collective rights. Система "двойного голоса" заключается в том, что члены этих общин голосуют на местных выборах обычным образом, а также отдельно на выборах представителя своих коллективных прав.
The Committee notes the State party's efforts to disseminate the Convention via the Internet and to translate it into the languages of the national minorities and the major migrant communities in the State party. Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником для распространения информации о Конвенции через Интернет и для ее перевода на языки национальных меньшинств и основных общин мигрантов в государстве-участнике.
128.69. Adopt effective measures to implement political, economic, social and culture rights of aboriginal communities and minorities, as well as prevent discrimination against them (Uzbekistan); 128.69 принять эффективные меры по осуществлению политических, экономических, социальных и культурных прав общин аборигенов и меньшинств, а также по предотвращению их дискриминации (Узбекистан);
In light of the cultural diversity in the State party, the Committee is concerned about the lack of recognition of the right of minorities, minority communities and groups to express their cultural identity (art. 15). В свете культурного многообразия в государстве-участнике Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием признания права меньшинств, миноритарных общин и групп на выражение своей культурной идентичности (статья 15).
As ample experience demonstrates, the use of religion in the context of national identity politics always harbours aggravated risks of discrimination against minorities, for instance, against members of immigrant religious communities or new religious movements, thus creating divisiveness within the society. Как показывает богатый опыт, использование религии в контексте политики национального самоопределения всегда несет повышенные риски дискриминации в отношении меньшинств, например, представителей иммигрантских религиозных общин или новых религиозных движений, создавая тем самым разделение в обществе.
Community and religious leaders should maintain inter-ethnic and interreligious dialogue when violence has broken out in order to help end violence and initiate action to protect minorities from continuing violence and possible atrocity crimes. Руководители общин и религиозные лидеры должны поддерживать межэтнический и межконфессиональный диалог в случае совершения актов насилия, с тем чтобы помочь прекращению насилия и принятию мер по защите меньшинств от продолжающегося насилия и, возможно, чудовищных преступлений.
No action has been taken with regard to the provision of constitutional and legislative protection for minorities and Indigenous peoples; and no effort made to address the growing incidence of poverty amongst the minority and indigenous communities in the Niger Delta region. Ничего не было сделано в отношении предоставления конституционной и законодательной защиты меньшинствам и коренным народам; и не было принято каких-либо мер по рассмотрению вопроса об обнищании общин меньшинств и коренных народов в районе дельты реки Нигер.
Its deliberations will be private, and shall consider and make recommendations for rectifying the disparity between the proportion of women, ethnic minorities and disabled people in the House of Commons and their proportions in the UK population. Заседания Конференции будут закрытыми, и целью обсуждений Конференции станет рассмотрение проблемы несоответствия доли женщин, представителей этнических меньшинств и инвалидов в Палате общин их доле в населении страны, и выработка рекомендаций по данному вопросу.
In times of emergency, inequality and discrimination increase for marginalized groups, groups such as women and girls, persons with disabilities, persons living with HIV/AIDS, ethnic minorities, and indigenous and migrant communities. В периоды чрезвычайного положения неравенство и дискриминация усугубляются для маргинализованных групп, в особенности детей и женщин, лиц с инвалидностями и лиц с ВИЧ/СПИДом, этнических меньшинств, коренных общин и мигрантов.
According to the Audio-Visual Law, TV, national and local radio stations broadcast programmes in minority languages, presenting details about the culture, traditions, religion and public life of national minorities and ethnic communities. Согласно Закону об аудиовизуальной информации, телевизионные каналы, национальные и местные радиостанции транслируют программы на языках меньшинств, пропагандируя культуру, традиции, религию и общественную жизнь национальных меньшинств и этнических общин.
Engagement by both the Provisional Institutions and the Kosovo Serb and other minority communities in the Kosovo Security Advisory Group and local crime prevention councils presents an important opportunity to address the security concerns of minorities. Участие как временных институтов, так и косовских сербов и других общин меньшинств в деятельности Консультативной группы по вопросам безопасности в Косово и местных советов по предупреждению преступности обеспечивает значительные возможности для решения проблем, связанных с безопасностью меньшинств.
These efforts will need to be accompanied by a comprehensive programme of outreach by the Provisional Institutions to Kosovo Serb and other minority communities and further steps to employ minorities in the public service. Наряду с этими усилиями временным институтам необходимо будет осуществлять всеобъемлющую программу информирования косовских сербов и других общин меньшинств и предпринимать дополнительные усилия по найму представителей меньшинств на государственную службу.
Communities Committees not functioning in 6 municipalities, Mediation Committees not functioning in 17 municipalities owing to lack of interest of minorities in participating in local institutions. Ввиду того, что меньшинства не проявляют интереса к участию в местных органах, комитеты общин не работают в 6, а посреднические комитеты не работают в 17 общинах.
We hope that the participation of all minorities in the election will help to facilitate a new phase of cooperation and prepare the ground for the development of a tolerant and multi-ethnic society which safeguards the interests of all communities. Мы надеемся, что участие всех меньшинств в выборах будет способствовать новому этапу сотрудничества и подготовит почву для развития толерантного и многоэтнического общества, которое гарантировало бы защиту интересов всех общин.
With the newly consolidated police and justice pillar and the several pieces of legislation enacted to regulate the possession of weapons and combat organized crime, we hope that the minorities will feel more secure in the province and that more displaced communities will return to their home. Отмечая укрепление полицейских сил и органов правосудия, а также отдельные законодательные меры по контролю за приобретением оружия и по борьбе с организованной преступностью, мы надеемся, что меньшинства будут чувствовать себя в полной безопасности в провинции и что большее число перемещенных общин вернутся в свои дома.