Примеры в контексте "Minorities - Общин"

Примеры: Minorities - Общин
This may be particularly important to long-established communities that seek to encourage public recognition and manifestations of their language, and is evident in minority regions with some form of regional or political autonomy in which minorities are more likely to have decision-making powers. Это может иметь особое значение для давно сложившихся общин, которые стараются развивать признание государством их языков, и данное явление заметно в районах проживания меньшинств, обладающих какой-либо формой региональной или политической автономии, где представители меньшинств наиболее вероятно имеют полномочия по принятию решений.
In some countries linguistic minorities may live mainly in rural or remote regions where their community interactions are always in minority languages but their children's education is only in the national or official State language. В некоторых странах языковые меньшинства могут проживать главным образом в сельских или отдаленных районах, где взаимодействие их общин всегда осуществляется на языках меньшинств, но их дети получают образование исключительно на общенациональном или официальном государственном языке.
Teaching materials on religious and belief diversity should present a fair picture of different religions and beliefs, in particular minorities, which can best be achieved through direct consultation with representatives of the relevant communities. В учебных материалах о разнообразии религий и убеждений должна представляться объективная картина различных религий и убеждений, в частности меньшинств, что может быть обеспечено посредством прямых консультаций с представителями общественных общин.
In this regard, we stress the need for ensuring equal access to education for persons with disabilities, indigenous peoples, local communities, ethnic minorities and people living in rural areas. В этой связи мы подчеркиваем, что необходимо обеспечить равный доступ к образованию для инвалидов, представителей коренных народов, местных общин, этнических меньшинств и жителей сельских районов.
The present report focuses on minorities in the context of poverty alleviation, and the need for programmes and strategies for achieving the MDGs that take into account the situations of minority communities uniquely affected by racism, discrimination, exclusion and often violence. В настоящем докладе главное внимание уделяется меньшинствам в контексте стратегий по уменьшению масштабов нищеты и необходимости в программах и стратегиях для достижения ЦРДТ, в которых учитывалось бы положение общин меньшинств, особенно страдающих от расизма, дискриминации, социальной изоляции, а зачастую и насилия.
During the course of her visit, the Independent Expert held numerous consultations in Budapest, and undertook visits to Roma communities in the Pecs region and to other groups to see first hand the situation of minorities and to consult directly with community members. В ходе своего визита Независимый эксперт провела консультации в Будапеште и посетила общины рома в районе Печа, а также другие группы, чтобы из первых рук получить информацию о положении меньшинств и непосредственно побеседовать с членами общин.
Take all appropriate measures to ensure adequate political representation and participation of minorities, in particular Armenian and Azeri communities, as well as to improve their knowledge of the Georgian language. Ь) принять все надлежащие меры для обеспечения адекватной политической представленности и участия меньшинств, особенно армянской и азербайджанской общин, а также для повышения уровня их знания грузинского языка.
Second, civilian assistants, sometimes belonging to the minority communities, were appointed in areas where members of minorities were numerous. Во-вторых, в районах, где проживает большое число представителей меньшинств, назначаются гражданские помощники, иногда из числа представителей общин меньшинств.
Review of the selection process for transportation routes used by minorities so that all communities are able to access all areas in Kosovo with public and private transport Контроль за процессом выбора транспортных маршрутов, используемых меньшинствами, с тем чтобы члены всех общин могли на общественном и личном транспорте добраться в любой район Косово
At the country level, OHCHR conducted training workshops to highlight international human rights standards, including economic, social and cultural rights, for ethnic minorities and indigenous communities, persons with disabilities, children, women, refugees, internally displaced persons and returnees. На уровне стран УВКПЧ проводило учебные семинары в целях разъяснения международных стандартов в области прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, для представителей этнических меньшинств и общин коренных народов, инвалидов, детей, женщин, беженцев, внутренне перемещенных лиц и репатриантов.
More than 15 newspapers and magazines are published in the languages of the ethnic minority communities living in Azerbaijan, and there are local television stations in areas with a high concentration of ethnic minorities. На языке проживающих в Азербайджане этнических общин выпускаются более 15 газет и журналов, в местах, где компактно проживают национальные меньшинства действуют региональные телевидения.
He asked what the Government had done or planned to do to promote the presence of members of minorities in Parliament and ultimately to enable them to defend the rights of their own communities. Он желает знать, что сделало или намерено сделать правительство в целях поощрения присутствия членов меньшинств в парламенте, и с тем чтобы в последствие они защищали права своих общин.
In the field of the political participation of "new minorities", a great shift occurred in 2003, when the Coordination Group of Representatives of Minority Communities was established. В сфере политического участия "новых меньшинств" большой сдвиг произошел в 2003 году, когда была создана Координационная группа представителей общин национальных меньшинств.
He noted that the workshop would hear the views of members of minority communities and experts and would explore ways for minorities to participate in the work of the United Nations. Он отметил, что участники рабочего совещания заслушают мнения представителей общин меньшинств и экспертов и изучат пути участия меньшинств в работе Организации Объединенных Наций.
A few States indicated that they had established advisory bodies made up of representatives of religious and ethnic minorities in order to bring to the Government's attention issues of concern to their communities. Несколько государств указали на то, что они создали консультативные органы, состоящие из представителей религиозных и этнических меньшинств, с тем чтобы обратить внимание правительства на вопросы, вызывающие озабоченность их общин.
Taking into account challenges faced by Romania, it sought more information and recommended that Romania strengthen its efforts in bringing more equity in ensuring rights and opportunities of rural communities, especially of ethnic minorities, women and children who live in those areas. Учитывая стоящие перед Румынией проблемы, она просила представить более подробную информацию и рекомендовала Румынии активизировать свои усилия для обеспечения большего равноправия и гарантирования прав и возможностей сельских общин, особенно этнических меньшинств, женщин и детей, живущих в сельской местности.
Also, examples were given of successful life together, mutual understanding and joint activities of members of different entities, and of support provided by local and regional government bodies, which all leads to achieving a high level of protection of rights of national minorities. Кроме того, были приведены позитивные примеры совместной жизни, взаимопонимания и коллективных действий членов различных общин, а также поддержки, оказанной органами местного и регионального правительств, которые содействовали эффективной защите прав национальных меньшинств.
The effort to combat racism was one of the three main focuses of police strategy for the promotion of diversity and equality, which aimed at meeting the specific needs of ethnic minorities and other immigrant communities. Борьба против расизма является одним из основных направлений стратегии деятельности органов полиции в интересах разнообразия и равенства, которая направлена на удовлетворение специфических потребностей этнических меньшинств и других иммигрантских общин.
If there are a number of very small minorities, they may be assigned a combined seat, although it may not be easy for one representative to represent genuinely the interests of all such groups. В случае нескольких весьма малочисленных общин за ними может быть закреплено единое место, несмотря на то, что одному представителю будет непросто подлинно представлять интересы всех таких групп.
Review of the selection process for transportation routes used by minorities so that all communities are able to access all areas in Kosovo with public and private transport Контроль за процессом отбора маршрутов для проезда членов общин меньшинств в любой район Косово на общественном или личном транспорте
In that region of the world, one of the major questions being asked is that of the possibility of ensuring that communities and minorities live together in national unity, respectful of the mutual rights of the individual and human rights for all. В этом регионе мира одним из главных вопросов является возможность совместного проживания общин и меньшинств при обеспечении национального единства и уважении индивидуальных и общечеловеческих прав друг друга.
Both the Special Rapporteur and the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights Defenders have repeatedly reported on the extraordinary risks faced by those defending the rights of local communities, including indigenous peoples, minorities and people living in poverty. Специальный докладчик и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках неоднократно сообщали о чрезвычайных рисках, с которыми сталкиваются те, кто защищает права местных общин, включая коренное население, меньшинства и людей, живущих в нищете.
Another measure intended to strengthen institutional provision for the protection of human rights, including persons belonging to national minorities, is the appointment of a number of government plenipotentiaries: the plenipotentiary for national minorities, the plenipotentiary for Roma communities and the plenipotentiary for civil society. Еще одной мерой, направленной на укрепление институциональных механизмов защиты прав человека, в том числе в отношении представителей национальных меньшинств, стало назначение ряда полномочных представителей: полномочные представители Правительства Словацкой Республики по вопросам национальных меньшинств, по делам общин рома и по вопросам гражданского общества.
Supporting the efforts of the Government of Colombia to promote and protect the rights of persons belonging to minorities and indigenous communities, the Commission calls upon the Government of Colombia to increase its efforts to alleviate extreme poverty in regions with great concentrations of minorities and indigenous communities. Поддерживая усилия правительства Колумбии, направленные на пропаганду и защиту прав меньшинств и общин коренного населения, Комиссия призывает правительство Колумбии наращивать его усилия по смягчению крайней нищеты в районах высокой концентрации меньшинств и общин коренного населения.
The rights of ethnic minorities and foreign citizens were guaranteed by provisions of the Constitutional Law relating to the exercise and protection of basic human rights and fundamental freedoms, cultural autonomy and the other rights of ethnic and national communities and minorities. В Республике Хорватия права этнических меньшинств и иностранных граждан гарантируются на основании положений конституционного закона, касающегося осуществления и защиты прав человека и свобод, культурной автономии и других прав этнических и национальных общин или меньшинств.