Примеры в контексте "Minorities - Общин"

Примеры: Minorities - Общин
On the basis of the provisions of the 1992 Constitutional Law of Croatia, members of national and ethnic communities or minorities are free to found cultural and other societies aimed at preserving their national and cultural identity. На основании положений конституционного закона Хорватии 1992 года члены национальных и этнических общин или меньшинств могут свободно создавать культурные и другие общества, преследующие цель сохранения национальной и культурной самобытности.
Ambassador Masset visited the Vojvodina in July 1993, where he met with leaders of the Croat and Hungarian communities, as well as the Serbian authorities, to discuss the problems of minorities in the area. В июле 1993 года посол Массе посетил Воеводину, где встретился с руководителями хорватской и венгерской общин, а также с сербскими властями и обсудил с ними проблемы меньшинств в этом районе.
In particular, the project for intercultural education is designed for pupils enrolled in compulsory education who come mainly from ethnic cultural minorities, as well as teachers, families and communities. В частности, "Проект образования в области взаимопроникновения культур" предназначен для учащихся системы обязательного образования, прежде всего из числа представителей этнических культурных меньшинств, для преподавателей, семей и общин.
During his visits to countries, the High Commissioner discussed human rights matters with the highest authorities of Governments, parliaments and the judiciary and with representatives of minorities, indigenous people, religious and cultural communities, national human rights institutions, non-governmental organizations and academic institutions. В ходе своих поездок по странам Верховный комиссар обсуждал вопросы прав человека на самом высоком уровне с руководящими подразделениями правительств, парламентов и судебных органов и с представителями меньшинств, коренных народов, религиозных и культурных общин, национальных правозащитных учреждений, неправительственных организаций и научных учреждений.
A substantial part (arts. 14-70) of the Croatian Constitution is devoted to the regulation of the fundamental freedoms and human rights of every individual and proclaims the fundamental principles concerning the rights of national and ethnic communities or minorities. Большой раздел Конституции Хорватии (статьи 14-70) посвящен основным свободам и правам человека, а также основополагающим гарантиям прав национальных и этнических общин или меньшинств.
It should be emphasized that the provisions whose application has been suspended refer to specific territory in which members of individual ethnic and national communities or minorities used to form the majority population according to the 1991 census, and where the demographic situation has changed. Следует отметить, что положения, применение которых временно приостановлено, касаются конкретной территории, где представители отдельных этнических и национальных общин и меньшинств, по данным переписи населения 1991 года, составляли большую часть населения и где демографическая ситуация изменилась.
He commended the efforts made to allow ethnic and national minorities to participate in the Parliament of the Republic, and bodies representing autonomous units of local self-government and local authorities and requested additional information in that regard. Кроме того, он приветствует меры, принятые с целью обеспечения участия представителей этнических и национальных меньшинств в парламенте Республики, в представительных органах местных автономных общин и в местных административных органах, и просит делегацию представить Комитету более подробную информацию по данному вопросу.
These activities include, inter alia, efforts to reduce the level of mistrust among the political and ethnic actors and the promotion of dialogue on questions of human rights involving ethnic communities and national minorities. Эти мероприятия включают, в частности, усилия по снижению уровня недоверия между представителями политических и этнических групп и содействию проведению диалога по вопросам прав человека с участием этнических общин и национальных меньшинств.
The Republic of Croatia provides for the full and specific protection of all national or ethnic communities and minorities residing in its territory by guaranteeing their right to promote their customs, tradition and culture and preserve their language in both spoken and written form. Республика Хорватия, в частности, обеспечивает полную защищенность всех этнических или национальных общин и меньшинств, проживающих на ее территории, гарантируя им право на поддержание своих обычаев, традиций и культуры и на сохранение их языка и письменности.
Articles 14 to 69 of the Constitution of the Republic of Croatia regulate basic freedoms and human rights, as well as basic principles relating to the rights of national and ethnic communities and minorities. Статьи 14 - 69 Конституции Республики Хорватии регулируют основные свободы и права человека, а также основные принципы, касающиеся прав национальных и этнических общин и меньшинств.
First of all, the issue is one of discriminatory or intolerant policies, legislation or State practice, or even indifference on the part of State institutions which is prejudicial to minorities, be they of the "major religions" or other religious and faith-based communities. Речь прежде всего идет о политике, законодательстве и практике государства, допускающих проявления дискриминации и нетерпимости, и даже о равнодушии государственных институтов к интересам меньшинств - как тех, которые относятся к "мировым религиям", так и общин, исповедующих другие религии или убеждения.
Although these were not intended to discriminate against the minority communities, they were in fact perceived as alienating the minorities and created an ethnic divide between the Sinhala and Tamil communities. Не имевшие целью дискриминацию в отношении общин меньшинств, они тем не менее были восприняты как отчуждавшие меньшинства, как создающие этнический водораздел между сингальской и тамильской общинами.
These groups include human rights defenders, lawyers, journalists, demonstrators, members of national, ethnic, religious or linguistic minorities, internally displaced people, women, children, members of indigenous communities. К числу этих категорий относятся правозащитники, адвокаты, журналисты, демонстранты, члены национальных, этнических, религиозных или языковых меньшинств, внутриперемещенные лица, женщины, дети и члены коренных общин.
The Committee further notes the State party's intention to establish a Commission for the Protection and Promotion of the Rights of Cultural, Religious and Linguistic Communities as a first step in guaranteeing greater protection to minorities. Комитет далее отмечает намерение государства-участника учредить Комиссию по защите и поощрению прав культурных, религиозных и языковых общин в качестве первого шага в направлении обеспечения более эффективной защиты меньшинств.
The Chief Justice has stated that the Amendment of 1988 had no legal consequences with respect to religious communities, especially minorities, nor with respect to the country's jurisprudence. Главный судья заявил, что поправка 1988 года не имеет никаких юридических последствий в отношении религиозных общин, в частности меньшинств, а также юриспруденции.
The adoption of Law No. 445, the Law on the Regime of Community Property of the Indigenous Peoples and Ethnic Communities of the Autonomous Regions of the Atlantic Coast of Nicaragua, has been a great stride towards recognizing the rights of those minorities. Принятие Закона Nº 445 - О коллективных формах общинной собственности коренных народов и этнических общин Автономного региона Атлантико-Норте в Никарагуа - стало значительным шагом в деле признания прав таких меньшинств.
Everything must be done to ensure that members of minorities and ethnic communities are treated as full citizens, that their concerns are properly addressed, and that they are able to enjoy all their rights and contribute towards the general interest. Следует сделать все, чтобы члены меньшинств и этнических общин были полноправными гражданами, чтобы они не тревожились за свою жизнь и пользовались всеми правами и могли вносить свой вклад на службе в общих интересах.
Considering the lack of progress with regard to the freedom of movement of minorities, the cessation of the operation of inter-city bus lines for minority communities because of budget constraints is of great concern. Нашу большую обеспокоенность вызывают отсутствие прогресса в решении проблемы, связанной со свободой передвижения меньшинств, и прекращение функционирования маршрутов междугородних автобусов для общин меньшинств из-за отсутствия необходимых средств.
The operations plan for the Police in relation to national and ethnic minorities is a document stating the specific priorities for Police operations with regard to members of minority communities. План оперативных действий органов полиции в отношении национальных и этнических меньшинств представляет собой документ, в котором описываются конкретные приоритетные направления работы полиции в отношении представителей общин меньшинств.
The Special Rapporteur recommends that positive-discrimination measures of the Constitution) be taken by the Government with regard to the recruitment and promotion of members of minorities and ethnic communities, especially within the police and the army. Специальный докладчик рекомендует правительству принять меры позитивной дискриминации при приеме и продвижении по службе членов меньшинств и этнических общин, в частности в полиции и армии.
However, studies suggest that where IDPs and returnees are living in the same urban centres such as Hargeisa, it is the IDPs and minorities who are more vulnerable, and consistently fall behind all the other communities in terms of poverty indicators and opportunities. Вместе с тем исследования позволяют предположить, что, когда ВПЛ и возвращенцы проживают в одних и тех же городских центрах, в частности в Харгейсе, более уязвимыми являются ВПЛ и меньшинства, которые неизменно отстают от всех остальных общин по показателям бедности и по своим возможностям.
The Committee appreciates the clarification provided by the delegation of various definitions used in the report and in domestic legislation to describe ethnic and national minorities, and "indigenous" and "new" communities. Комитет с удовлетворением ознакомился с представленным делегацией разъяснением различных описаний этнических и национальных меньшинств, а также "коренных" и "новых" общин.
There have been encouraging steps by Kosovo Albanian leaders to begin to mend the damage caused to inter-ethnic dialogue and reconciliation by the March violence by reaching out to Kosovo's minorities through visits to their communities. Лидеры косовских албанцев предприняли обнадеживающие шаги по преодолению того урона, который был нанесен межэтническому диалогу и примирению в результате насилия в марте, в виде посещений общин косовских меньшинств.
Accordingly, the programme orientations were determined for broadcasts dealing with issues in the lives of members of national minorities and religious communities, as well as broadcasts in minority languages. Соответственно, программные директивы формулировались таким образом, чтобы освещать в программах вещания жизненные проблемы представителей национальных меньшинств и религиозных общин, а также вести вещание на языках меньшинств.
He indicated that, in certain instances, resorting to the use of the terms "minorities" and "indigenous" could even become part of the problem in responding to the needs of such communities and peoples. Он отметил, что в некоторых случаях использование терминов "меньшинства" и "коренные народы" может даже вызвать проблему с точки зрения удовлетворения потребностей таких общин и народов.