Примеры в контексте "Minorities - Общин"

Примеры: Minorities - Общин
Of considerable benefit has been the opportunity for the Independent Expert to meet directly with representatives of minority communities from all regions, notably at the twelfth session of the United Nations Working Group on Minorities, in August 2006. Значительную пользу Независимому эксперту принесла возможность напрямую встретиться с представителями общин меньшинств из всех регионов на двенадцатой сессии Рабочей группы по меньшинствам Организации Объединенных Наций в августе 2006 года.
The Committee welcomes initiatives taken to respond to the needs of minority communities, such as the establishment of the Ethnic Minorities Forum and the provision of funding for community level projects. (З) Комитет приветствует инициативы, предпринятые с целью удовлетворения потребностей общин меньшинств, такие, как учреждение Форума этнических меньшинств и предоставление финансовых средств для осуществления проектов на уровне общин.
She urged representatives of indigenous communities and non-governmental organizations to involve themselves in the work of the African Commission and in the regional workshops on "Multiculturalism in Africa" organized by the Working Groups on Minorities and Indigenous Populations. Она настоятельно призвала представителей коренных общин и неправительственных организаций принимать участие в работе Африканской комиссии и региональных рабочих совещаниях по культурному многообразию в Африке, организованных Рабочими группами по меньшинствам и коренным народам.
The Department of Ethnic Minorities and Lithuanians Living Abroad under the Government of the Republic of Lithuania implements the Programme of Support to the Public and Cultural Activities of Ethnic Minority Communities. Департамент по делам этнических меньшинств и литовцев, живущих за рубежом, при правительстве Литовской Республики осуществляет Программу поддержки общественной и культурной жизни общин этнических меньшинств.
The House of National Communities was set up under the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad, which is intended for cultural and educational activities of national communities. При Департаменте по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, создан Дом национальных меньшинств, призванный служить организации культурной и образовательной деятельности национальных общин.
In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK, the Office of Communities, Returns and Minorities will be disbanded, with any residual functions carried out by the appropriate offices within the reconfigured Mission. В контексте реорганизации административной и оперативной структур МООНК Отдел по вопросам общин, возвращения и меньшинств будет упразднен, а выполнение оставшихся функций будет передано соответствующим подразделениям в составе реорганизованной Миссии.
The Fund for Minorities was established in February 2008 to support activities of preservation and development of national and ethnical specificities of minority nations and other minority national communities and their members. В феврале 2008 года был создан Фонд меньшинств для поддержки деятельности с целью сохранения и развития национальной и этнической самобытности меньшинств и других малочисленных национальных общин и их членов.
She explained that it had been attended by about 40 members of minority communities and organizations, observers for more than 40 States, members of the Working Group on Minorities, representatives of international intergovernmental and non-governmental organizations as well as academics and experts. Она отметила, что в работе семинара приняли участие около 40 представителей общин и организаций меньшинств, наблюдателей от более чем 40 государств, члены Рабочей группы по меньшинствам, представители международных межправительственных и неправительственных организаций, а также ученые и эксперты.
With its democratic Constitution and the special Constitutional Law on Human Rights and the Rights of Ethnic Communities or Minorities Croatia has already laid down a constitutional framework for a lasting solution to the conflict and the safe existence of the Serbian minority in Croatia. Благодаря своей демократической конституции и специальному конституционному закону по вопросу о правах человека и правах этнических общин или национальных меньшинств Хорватия уже заложила конституционную основу для достижения прочного урегулирования конфликта и обеспечения безопасного проживания сербского меньшинства на территории Хорватии.
Attention was drawn to the important human rights safeguards contained in the Constitution and the Constitutional Law on Human Rights and Freedoms and the Rights of National and Ethnic Communities or Minorities. Было обращено внимание на важные гарантии в области прав человека, содержащиеся в Конституции и Конституционном законе о правах человека и свободах и правах национальных и этнических общин или меньшинств.
The Committee welcomes the enactment of Decree 296-A/95 of 17 November 1995 providing for the appointment of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities whose ultimate objective is to prevent xenophobia, intolerance and discrimination and to promote a dialogue with immigrants and ethnic communities. Комитет приветствует принятие Указа 296-А/95 от 17 ноября 1995 года, касающегося назначения Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, основная задача которого заключается в предотвращении ксенофобии, нетерпимости и дискриминации и в развитии диалога с иммигрантами и представителями этнических общин.
The Constitutional Act on Human Rights and Freedoms and Rights of Ethnic and National Communities or Minorities in the Republic of Croatia, 1991; Конституционный закон о правах и свободах человека и правах этнических и национальных общин или меньшинств в Республике Хорватии 1991 года;
Although the Office of Communities, Returns and Minorities has ceased its operations, UNMIK will have to address emerging operational issues, including functions related to community support with respect to improvement in the field of return of displaced persons and the long-term process of community reconciliation. Поскольку Отдел по вопросам общин, возвращения и меньшинств сворачивает свою деятельность, заниматься решением возникающих оперативных вопросов, включая выполнение функций по оказанию поддержки общинами в деле создания более благоприятных условий для возвращения перемещенных лиц и налаживания долгосрочного процесса общинного примирения, будет МООНК.
Third, when the Ministry for Communities and Return of the Provisional Institutions of Self-Government had control and the UNMIK Office for Communities, Return and Minorities had responsibility. Третий этап: Министерство по делам общин и возвращению населения, созданное временными учреждениями самоуправления, руководило этим процессом, а Управление МООНК по вопросам возвращения населения и по делам общин несло общую ответственность.
It notes with appreciation the establishment of the special parliamentary Committee for Human Rights and the Rights of Ethnic and National Communities or Minorities, which monitors the application of international instruments and the relevant provisions of constitutional law dealing with human rights. Он высоко оценивает создание специального парламентского комитета по правам человека и правам этнических и национальных общин или меньшинств, который следит за осуществлением международных договоров и соответствующих положений конституционного права, касающихся прав человека.
Moreover, the general rights of the two national minorities on either side of the Danish-German border were protected by the Copenhagen-Bonn Declarations of 1955. Кроме того, права этих двух национальных общин, живущих по обе стороны немецко-датской границы, защищены Копенгагенской и Боннской декларациями 1955 года.
The return issue will also feature heavily in the newly created Advisory Board on Communities, which aims to coordinate policy guidelines, advice and recommendations on issues related to minorities. Вопрос о возвращении будет также занимать одно из основных мест в повестке дня недавно созданного Консультативного совета по вопросам общин, который призван координировать выработку руководящих принципов, и проведение консультаций и подготовку рекомендаций по вопросам, касающимся общин.
97.79. Apply measures to increase the participation of individuals from the Serb or Roma communities in local and regional governments, and ensure that the provisions of the Constitutional Act on the Rights of National Minorities are fully applied at the regional level (Spain); 97.79 принять меры по активизации участия представителей общин сербов и рома в работе местных и региональных органов власти и обеспечить полноценное применение положений Конституционного закона о правах национальных меньшинств на региональном уровне (Испания);
The Special Rapporteur welcomes the information he has received about the imminent establishment of the Provisional Court of Human Rights pursuant to the Constitutional Law on Human Rights and Freedoms and Rights of National and Ethnic Communities or Minorities (ibid., para. 86). Специальный докладчик приветствует полученную им информацию о том, что в скором времени будет создан временный суд по правам человека на основании Конституционного закона о правах и свободах человека и правах национальных и этнических общин или меньшинств (там же, пункт 86).
The new Constitutional Law of Human Rights and Freedoms and the Rights of Ethnic and National Communities or Minorities, adopted in December 1991 and amended in April 1992, incorporated United Nations treaty obligations on human rights. В новый Конституционный закон о правах и свободах человека и о правах этнических и национальных общин и меньшинств, принятый в декабре 1991 года и претерпевший изменения в апреле 1992 года, включены те обязательства, которые вытекают из договоров Организации Объединенных Наций по правам человека.
He asked what results had been achieved by government bodies responsible for protecting minority rights, especially the National Committee on the Normalization of Croat-Serb Relations, the Office for Ethnic and National Communities or Minorities and the Parliamentary Commission for Human Rights. Он просит делегацию указать, каких результатов достигли государственные органы, которым поручена защита прав меньшинств, в частности Государственная комиссия по нормализации отношений между хорватами и сербами, Служба по делам этнических и национальных общин или меньшинств и Парламентская комиссия по правам человека.
The country was committed to respecting the rights and freedoms of its citizens in accordance with the international conventions and treaties referred to in the Act on Human Rights and Freedoms and the Act on the Rights of Ethnic and National Communities and Minorities in the Republic of Croatia. Его страна привержена делу уважения прав и свобод ее граждан в соответствии с международными конвенциями и договорами, которые нашли отражение в законе о правах человека и свободах и в законе о правах этнических и национальных общин и меньшинств в Республике Хорватии.
The Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad attends to the national, cultural and other needs of national communities, cares for the preservation of national identity, as well as aims at their successful integration into the public, political and cultural life of Lithuania. На Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, возлагаются задачи удовлетворения национальных, культурных и других потребностей национальных общин, забота о сохранении их национальной самобытности, а также содействие их успешной интеграции в государственную политическую и культурную жизнь Литвы.
The Legal Officers would be supported by the incumbents of two Administrative Assistant posts, which would be accommodated through the redeployment of two national General Service posts from the Office of the Spokesperson and Public Information and the Office of Communities, Returns and Minorities, respectively. Поддержку сотрудникам по правовым вопросам будут оказывать два младших сотрудника по административным вопросам, должности которые будут созданы путем перевода двух должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания из штата Управления пресс-секретаря и общественной информации и штата Отдела по вопросам общин, возвращения и меньшинств, соответственно.
Situation of members of communities and minorities. Положение этнических общин и меньшинств.