When Croatia gained its independence, in addition to the national communities or minorities which had existed before in Croatia, the members of the peoples constituting the former Yugoslavia also became national communities or minorities. |
После того как Хорватия стала независимым государством, помимо национальных общин или меньшинств, которые существовали ранее в Хорватии, члены народов, входивших в состав бывшей Югославии, также стали считаться национальными общинами или меньшинствами. |
When considering this overview of the situation of minorities, it should also be borne in mind that minorities themselves may occasionally be sources of intolerance towards their own members or towards other religious or faith-based communities. |
Безусловно, наряду с такой оценкой положения меньшинств следует также осознавать, что подчас и сами меньшинства могут проявлять нетерпимость к своим собственным членам или в отношении общин, исповедующих другую религию или убеждения. |
Music festival of the national minorities of the Republic of Armenia, in which representatives from all the communities of national minorities participate. |
музыкальный фестиваль национальных меньшинств Республики Армения с участием представителей всех общин национальных меньшинств. |
The Office would facilitate and provide support for minorities and reconciliation between communities in the northern municipalities, including the performance of functions related to monitoring and reporting on minorities and integration of communities. |
Отделение будет заниматься вопросами оказания поддержки меньшинствам и содействия примирению между общинами в северных муниципалитетах, выполняя в том числе функции, связанные с наблюдением за положением меньшинств и интеграцией общин и представлением соответствующей отчетности. |
This information shows that members of national minorities have exercised the right to stand for election without any discrimination, for these minorities have representatives in Parliament and on local and departmental councils, as well as holding mayorships of municipalities, towns and communes. |
Эти данные показывают, что лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, осуществили свое право быть избранными без какой-либо дискриминации и являются представителями в парламенте, в местных и уездных советах, а также исполняют функции мэров муниципалитетов, городов и общин. |
Pax Romana's group of jurists considered that the employment of members of the immigrant minorities originating from poorer countries was one of the areas causing the most problems. |
Группа юристов в рамках организации "Пакс Романа" выразила мнение о том, что одним из вопросов, вызывающих наибольшее число проблем, является трудоустройство членов общин и иммигрантов, являющихся выходцами из бедных стран. |
It hoped that current relations between the State and religious communities would lead to greater protection of the rights of all communities, but especially minorities. |
Он выразил надежду на то, что нынешние отношения между государством и религиозными общинами позволят обеспечить более полную защиту прав всех общин, и в особенности меньшинств. |
The freedom of movement surveys conducted by the Kosovo Police Service continue to show that over 95 per cent of minorities travel outside their area of residence. |
Проводимые КПС обследования обеспечения свободы передвижения по-прежнему свидетельствуют о том, что 95 процентов представителей общин совершают поездки за пределы мест своего проживания. |
Leaders of the Provisional Institutions at all levels need to create a climate of trust, where minorities feel safe to move outside their own communities. |
Руководители временных органов на всех уровнях должны сформировать климат доверия, в котором меньшинства чувствуют, что они могут безопасно перемещаться вне своих собственных общин. |
Kosovo Albanian leaders, as representatives of the largest community in Kosovo, have a clear obligation to protect and promote the rights of all communities, particularly the minorities. |
Прямая обязанность руководителей косовских албанцев как представителей крупнейшей общины в Косово - защищать и поощрять права всех общин, в особенности меньшинств. |
Fourth, human rights approaches require a high degree of participation, including communities, civil society, minorities, indigenous peoples, women and other social groups. |
В-четвертых, правозащитные подходы предполагают высокую степень участия, в том числе со стороны общин, гражданского общества, меньшинств, коренных народов, женщин и других социальных групп. |
Some of these communities preserved much of their traditional culture in spite of a long lasting communist government policies aimed at assimilation of non-Polish cultural and linguistic minorities. |
Некоторые из этих общин сохранили большую часть своей традиционной культуры, несмотря на длительную коммунистическую государственную политику, направленную на ассимиляцию непольских культурных и языковых меньшинств. |
In addition, Croatia protects historic monuments and the entire cultural heritage of national and ethnic communities or minorities (arts. 11 and 12). |
Кроме того, Хорватия охраняет исторические памятники и все культурное наследие национальных и этнических общин или меньшинств (статьи 11 и 12). |
(e) Representation of ethnic and national communities or minorities |
ё) Представительство этнических и национальных общин или меньшинств |
The Government has initiated an exercise to increase minority communities' employment in the public sector by identifying possible senior-level vacancies for minorities for a special recruitment drive. |
Правительство приступило к осуществлению мероприятия по увеличению занятости представителей общин меньшинств в государственном секторе путем выявления возможных вакансий на высоком уровне для их заполнения представителями меньшинств в рамках специальной кампании по найму. |
A council on ethnic communities or minorities, to which each group has the right to appoint a representative, has been established to formulate recommendations. |
Для выработки рекомендаций был создан совет по делам этнических общин или меньшинств, в который каждая группа имеет право назначить своего представителя. |
This cooperation has mainly involved two areas: humanitarian issues and the promotion of dialogue on human rights issues involving ethnic communities and national minorities. |
Это сотрудничество в основном осуществлялось в двух областях: гуманитарные проблемы и содействие диалогу по вопросам прав человека с участием этнических общин и национальных меньшинств. |
Members of these dominant, as well as other national minorities are represented in the provincial and, in particular, local authorities. |
Члены этих доминирующих общин, равно как и других национальных меньшинств, входят в состав краевых и прежде всего местных административных органов. |
The United Nations Volunteers reported on their two activities: a community development programme and a programme for ethnic minorities. |
Организация "Добровольцы Организации Объединенных Наций" сообщила о двух формах своей деятельности, включающей программу развития общин и ориентированную на этнические меньшинства программу. |
The Special Rapporteur also recommends that the State be more aware of the legitimate claims of minorities and ethnic communities: |
Специальный докладчик также рекомендует государству быть более внимательным к законным требованиям меньшинств и этнических общин: |
Many contemporary conflicts in Africa had an ethnic component, and concerns were being expressed in terms of the recognition of the existence and identity of minorities or communities. |
Многие современные конфликты в Африке имеют этническую подоплеку, и выражаются озабоченности в плане признания существования и самобытности меньшинств или общин. |
We note that in the recent past Kosovo has witnessed some progress in implementing the relevant standards, in rebuilding the communities of ethnic minorities and in promoting inter-ethnic reconciliation. |
Мы отмечаем, что в недавнем прошлом в Косово наблюдался некоторый прогресс в осуществлении соответствующих стандартов, восстановлении общин этнических меньшинств и в содействии межэтническому примирению. |
Since its establishment (1992), the Radio-Television Council always had in mind the protection of the interests of national minorities and religious communities in determining programme orientations. |
С момента своего создания (1992 год) Совет радио и телевидения при определении программных директив всегда учитывал вопросы защиты интересов национальных меньшинств и религиозных общин. |
Refusal of services to minorities in the Republika Srpska is widely reported and there are similar reports from divided communities of the Federation, such as Mostar. |
Имеется немало сообщений о том, что представителям меньшинств в Республике Сербской отказывают в медицинской помощи, поступают также аналогичные сообщения из мест раздельного проживания общин в Федерации, в частности из Мостара. |
The question of land has particular effects on groups such as indigenous peoples, communities that have historically been discriminated against, minorities, internally displaced persons and returning refugees. |
Земельный вопрос имеет особое значение для коренных народов, общин, исторически подвергавшихся дискриминации, внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев. |