Примеры в контексте "Minorities - Общин"

Примеры: Minorities - Общин
Given the pivotal nature of economic rights to the full inclusion of minority communities, at its third session, the Forum on Minority Issues focused on the topic of minorities and effective participation in economic life. С учетом основополагающего значения экономических прав для всесторонней социальной интеграции общин меньшинств в центре внимания третьей сессии Форума по вопросам меньшинств находился вопрос о меньшинствах и эффективном участии в экономической жизни.
Other laws that contribute to the realization of the rights of national minorities and ethnic communities, by allowing them to exercise their cultural rights, are the Law on Public Information and the Law on Broadcasting, both of which include specific provisions on minority languages and cultures. Среди других законов, содействующих осуществлению прав национальных меньшинств и этнических общин и позволяющих им реализовывать свои культурные права, следует назвать Закон об общественной информации и Закон о вещании, оба из которых содержат конкретные положения в отношении языков и культуры меньшинств.
International instruments ratified by the Republic of Armenia are discussed at the sittings of the Council about which the members of the Council inform wide circles of communities of the national minorities обсуждение в ходе заседаний Совета международных документов, которые были ратифицированы Республикой Армения и о которых члены Совета сообщают широким слоям общин национальных меньшинств.
In 2000 upon the recommendation of the Council, for the purpose of providing support to educational-cultural activities of the national minorities by the Government of the Republic of Armenia, 10 million drams/AMD/ is annually allocated to organisations representing 11 communities that are members of the Council. С 2000 года по рекомендации Совета в целях поддержки образовательной и культурной деятельности национальных меньшинств правительством Республики Армения организациям, представляющим 11 общин - членов Совета, ежегодно выделяется 10 млн. армянских драм.
Anniversaries of Independence Days of the national state of the communities of the national minorities are celebrated отмечаются годовщины дней независимости национальных государств соответствующих общин национальных меньшинств;
Measures should be taken to build confidence among minorities in political processes, to democratize and enhance the powers of local governments and to develop concrete mechanisms for effective political participation of members of minority communities. Следует принять меры по укреплению доверия среди меньшинств к политическим процессам, демократизировать местные органы власти и укрепить их полномочия, а также создать конкретные механизмы, обеспечивающие эффективное участие членов общин меньшинств в политической жизни.
In areas where linguistic minorities live, the commitments to ensuring rights and service delivery to them may require dedicated training programmes that specifically target minority communities, with the aim of ensuring an adequate supply of key service staff. В районах проживания языковых меньшинств обязательства по обеспечению их прав и предоставлению их услуг могут требовать специальных программ обучения, предназначенных конкретно для общин меньшинств, обеспечивающих подготовку достаточного числа кадров соответствующей квалификации.
They should thus take into account that the minority terminology should never be used against the interest of the respective communities and their members who, depending on their situation, may prefer not to be called minorities in the public political arena. Поэтому им следует учитывать, что термин "меньшинство" никогда не нужно использовать в ущерб интересам соответствующих общин или их членов, которые, в зависимости от их ситуации, могут предпочитать, чтобы их не именовали меньшинствами в сфере публичной политики.
Positive measures enacted with the purpose of improving the situation of religious or belief minorities, including measures of "reasonable accommodation", should be consistently based on respect for the self-understanding of the members of such communities, who are the natural interpreters of their best interests. Позитивные меры, принимаемые в целях улучшения положения религиозных меньшинств или меньшинств, объединенных по иным убеждениям, включая меры "разумного учета потребностей", должны неизменно опираться на уважение самосознания представителей таких общин, которые являются естественными выразителями их наилучших интересов.
States should consider listing important religious sites or places of worship of minorities as official national or international cultural heritage and promote the preservation of such sites in consultation with the representatives of the relevant communities. Государствам следует рассмотреть вопрос о составлении перечня имеющих особую ценность священных мест или мест отправления религиозных культов меньшинств в качестве национальных объектов национального и международного культурного наследия и поощрять сохранение таких священных мест в консультации с представителями соответствующих общин.
The independent expert emphasizes that while Governments bear the primary responsibility for protecting and ensuring the rights of all within society, minorities themselves also have a vital role and important responsibilities relating to their own communities and their place and integration in wider society. Независимый эксперт отмечает, что, хотя основная ответственность за защиту и обеспечение прав всех членов общества лежит на государствах, сами меньшинства также играют важную роль и имеют важные обязанности в отношении их собственных общин и их места и интеграции в обществе.
Some States had taken such measures as establishing universities and schools in regions where national minorities lived in order to create access to education; others practiced a policy of reserving places for persons from minority communities in access to high-quality education. Некоторые государства принимали различные меры, включая создание университетов и школ в районах проживания национальных меньшинств, с тем чтобы обеспечить им доступ к образованию; другие - использовали политику закрепления мест за лицами из общин меньшинств в учреждениях, предоставляющих качественное образование.
The High Commissioner focused on matters aimed at ensuring the rights of national minorities, including in the field of education, as well as on the programme of resettlement of some members of minority communities located in the northern border areas. Верховный комиссар уделял основное внимание вопросам, касающимся обеспечения прав национальных меньшинств, в том числе в области образования, а также программе переселения некоторых членов общин меньшинств, находящихся в северных приграничных районах.
The Mission will also continue to transfer additional competencies to the Provisional Institutions of Self-Government, particularly in the areas of communities, returns and minorities as they relate to forced returns and in the area of police services. Миссия также будет продолжать передавать временным институтам самоуправления дополнительные полномочия, особенно в вопросах, касающихся общин, возвращения и меньшинств, в аспектах, связанных с принудительным возвращением, а также деятельности полиции.
A sixth reason advanced for abolishing the death penalty is that its application is discriminatory, in that it is often used disproportionately against the poor, minorities and members of racial, ethnic and religious communities. Шестая из приведенных причин для отмены смертной казни состоит в том, что ее применение дискриминационно в том смысле, что смертная казнь слишком часто практикуется в отношении малоимущих, представителей меньшинств и членов расовых, этнических и религиозных общин.
Information on minority communities' problems, their culture, customs, particularities of individual minority communities, activities of NGOs gathering minorities have regularly been presented in public TV broadcasts. Информация о проблемах, культуре, обычаях, особенностях тех или иных общин меньшинств и деятельности НПО, объединяющих представителей меньшинств, регулярно доводилась до сведения общественности в различных телепрограммах.
These projects facilitate the religious ceremonies of minorities, support poverty eradication campaigns with the help of NGOs and help improve the quality of life of minority communities living in remote areas. Данные проекты облегчают проведение религиозных церемоний меньшинств, с помощью НПО осуществляются меры в поддержку кампаний по искоренению бедности и улучшению качества жизни для общин меньшинств, расположенных в отдаленных районах.
There are certainly examples in the response to HIV where cultural minorities have been able to mobilize their communities to change behaviour that leads to the spread of HIV by drawing upon a shared sense of purpose and a common wish for their community to live and thrive. Несомненно, имеются примеры такой деятельности и в борьбе с ВИЧ, когда культурные меньшинства смогли мобилизовать свои общины в целях изменения поведения, способствующего распространению ВИЧ на основе общего восприятия целей и общего желания их общин жить и процветать.
For example, UNICEF has used this priority to promote improved education access for indigenous groups in Bolivia and Nicaragua, inland poor and rural populations in China and minorities in Viet Nam. Например, с учетом этого приоритета ЮНИСЕФ проводил работу с целью расширить доступ к образованию детей коренных народов в Боливии и Никарагуа, детей из бедных и сельских общин материковой части Китая и детей-представителей меньшинств во Вьетнаме.
The independent expert considers that NGOs have a vital role to play in the fulfilment of her mandate in the provision and dissemination of information relating to minorities, to civil society networks and directly to minority communities. Независимый эксперт считает, что НПО отводится важнейшая роль в выполнении ее мандата в плане сбора и распространения информации, касающейся меньшинств, в рамках сетей гражданского общества, а также непосредственно среди общин меньшинств.
He added that, under the Secretary-General's package of proposals, the capacity of UNMIK would be reduced in areas where it could no longer function effectively and enhanced in others, with particular attention to minorities and ensuring the rights of all communities. Он добавил, что в соответствии с пакетом предложений Генерального секретаря потенциал МООНК будет сокращен в тех сферах, где она больше не может эффективно функционировать, и будет укреплен в других сферах, причем особое внимание будет уделяться меньшинствам и обеспечению прав всех общин.
According to the returnee sustainability survey conducted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Kosovo, freedom of movement is not a serious concern of the minority communities, except for the Kosovo Albanian minorities in northern Kosovo. Как показали результаты обзора прочности обустройства возвращенцев, проведенного в Косово Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, свобода передвижения не является серьезной проблемой для общин меньшинств, за исключением косовских албанцев, проживающих в северной части Косово.
It requested further information on the scope and coverage of the Act and about steps it foresees to remedy social segregation of minorities, for example, existing separate educational institutions, housing, health services, for Roma communities. Она просила представить более подробную информацию о масштабах и сфере охвата нового законодательства и о тех мерах, которые она планирует принять для искоренения социальной сегрегации меньшинств, например раздельного обучения, а также сегрегации общин рома в сфере жилья и медицинского обслуживания.
She also referred to the lack of trust of vulnerable minorities towards police in EU countries and suggested that independent police complaints authorities can be important mechanisms to facilitate the trust of minority communities. Она также сослалась на отсутствие в странах ЕС доверия к полиции со стороны уязвимых меньшинств и предложила создать независимые органы по вопросам жалоб на полицию, которые могут стать важным механизмом укрепления доверия со стороны общин меньшинств.
It may be the case that outreach to minority communities is required to encourage participation, seek expertise and build trust, as well as to encourage those from minorities to take up opportunities provided by the media and to become active in producing and contributing to media content. Возможно, необходима пропагандистская деятельность среди общин меньшинств для поощрения участия, выявления знаний и формирования доверия, а также для поощрения лиц из числа меньшинств пользоваться возможностями, предоставляемыми средствами массовой информации, и активно готовить и предоставлять средствам массовой информации контент.