Примеры в контексте "Minimum - Срок"

Примеры: Minimum - Срок
Any person found guilty of violating these provisions is liable to a fine of up to 30 times the minimum daily wage or to imprisonment for up to 10 days, which may take the form of house arrest (Code for Juveniles, art. 267). В случае нарушения этих положений виновный может быть подвергнут штрафу в размере 30-дневного минимального заработка или аресту, в том числе домашнему, на срок до 10 дней (статья 267 Кодекса по делам несовершеннолетних).
One burden on domestic firms consisted of a requirement that domestic firms have a minimum amount of hauling capacity, half of which had to be two years old or less. Одна из проблем для отечественных компаний заключается в требовании о том, чтобы они имели в своем распоряжении минимальные транспортные мощности, срок эксплуатации половины из которых не должен превышать двух лет.
It might not be necessary to issue documents six weeks in advance of a discussion; however, three weeks was the minimum time needed to enable delegations to participate intelligently. Может быть и нет необходимости выпускать документы за шесть недель до начала обсуждений, однако три недели - это минимальный срок, необходимый для того, чтобы делегации могли квалифицированно участвовать в обсуждениях.
Even though as a lawyer one does not want the executive to dictate to the courts what punishment to give in any given case, we have had to provide for minimum sentences of 10 years' imprisonment for traffickers. Хотя, с точки зрения юриста, нежелательно, чтобы исполнительная власть диктовала суду, какой приговор следует выносить в том или ином конкретном случае, нам приходится предусматривать минимальный срок заключения в 10 лет для торговцев наркотиками.
The minimum capital, form, and duration of the project company shall be as provided in the solicitation of tenders [request for proposals] [notice of award of the concession]. Минимальный капитал, форма и срок деятельности проектной компании соответствуют требованиям, указанным при привлечении тендерных заявок [запросе предложений] [направлении уведомления о выдаче концессии].
Conscripts found criminally responsible for failing to perform military service may be convicted and sentenced to a minimum of three months and a maximum of one year of imprisonment. Призывники, несущие уголовную ответственность за отказ от прохождения военной службы, могут быть осуждены и приговорены к лишению свободы на срок от трех месяцев до одного года.
A conditional release may not be granted under Uruguayan domestic law if the offence stated in the indictment is one that carries a minimum penalty of rigorous imprisonment. Согласно внутреннему законодательству Уругвая, условно досрочное освобождение не может распространяться на лиц, обвиненных по судебному решению в преступлении, за которое полагается тюремное заключение даже на минимальный срок.
The penalty provided for is also heavier: the minimum term of imprisonment is one month instead of eight days, the maximum one year. Предусмотренное наказание также является более серьезным: минимальный срок тюремного заключения составляет один месяц вместо восьми дней, а максимальный срок - один год.
We note that the scale of penalties provided in this article is extremely flexible, ranging from imprisonment for a non-specified minimum term to life imprisonment, and that it authorizes fines of "any amount". Система наказаний, предусмотренных этой статьей, является исключительно гибкой: она охватывает наказания от лишения свободы на срок, минимальная продолжительность которого не установлена, до пожизненного заключения, а также предусматривает штрафы "в любом размере".
If those actions result in short-term health damage or insignificant but stable loss of capacity for work, fines of 15-25 minimum salaries or administrative arrest for a period of 30 days are applied. Если действия приводят к кратковременному ухудшению здоровья или незначительной, но стойкой утрате трудоспособности, то мерой наказания является штраф в размере от 15 до 25 минимальных окладов или административный арест на срок 30 суток.
The same actions committed several times during a year after the application of administrative sanctions, shall be punished with a fine equal to 20 minimum salaries or administrative arrest for up to 30 days. Те же действия, совершенные неоднократно в течение года после применения административных санкций, наказываются штрафом в размере 20 минимальных окладов или административным арестом на срок до 30 суток.
If the felony committed entails a punishment restricting liberty for a minimum authorized period of less than three years, the initiation of prosecution may be upon the complaint of the injured party or the foreign Government. Если совершенная фелония влечет за собой наказание в виде лишения свободы на минимально разрешенный срок менее трех лет, то преследование может возбуждаться по жалобе потерпевшей стороны или иностранного правительства.
A proposal to include a minimum or maximum period for retention of the record, to reflect contractual limitation periods, did not gain support since there would be no universally acceptable period. Предложение установить минимальный или максимальный срок хранения отчетности, отражающий предусмотренные в договорном праве сроки давности, поддержки не получило, поскольку универсально приемлемого срока установлено быть не может.
As indicated in the detailed technical report contained in appendix II to the present report, elections will need a minimum preparation time of about eight months after the legal framework has been completed. Как указывается в подробном техническом докладе, содержащемся в добавлении II к настоящему докладу, для проведения выборов потребуется минимальный подготовительный срок примерно в восемь месяцев после создания правовых рамок.
As only minimum maintenance has been performed on UNDOF infrastructure in the past years, it has outlived its useful life and cannot be maintained any further, according to expert opinion and advice of the Chief Engineer of UNIFIL. Поскольку в прошлом обеспечивалось лишь минимальное техническое обслуживание инфраструктуры СООННР, то, согласно мнениям экспертов и рекомендации главного инженера ВСООНЛ, она пережила свой срок эксплуатации и больше не может использоваться.
(b) Each State Party shall include as predicate offences all those offences established by it in accordance with this Convention which are punishable by a minimum of four years' imprisonment. Ь) каждое Государство - участник включает в число основных правонарушений все те преступления, которые были признаны им таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией и которые наказываются лишением свободы на срок не менее четырех лет.
The new Code, however, generally brings lower penalties, such as a decreased minimum penalty for trafficking in children from five to three years of imprisonment. Однако в новом Кодексе в целом предусмотрены более низкие наказания, например минимальный срок наказания за торговлю людьми снижен с пяти до трех лет лишения свободы29.
He requested additional information on family reunification, in particular, whether migrant workers had to meet certain conditions before their spouses could join them, or whether there was a minimum required income or a waiting period. Он просит представить дополнительную информацию по вопросу о воссоединении семей и в частности о том, должны ли трудящиеся-мигранты выполнить определенные условия, прежде чем их супруги смогут присоединиться к ним, и существуют ли минимальный требуемый уровень дохода или какой-то срок ожидания.
Accordingly, national legislation implemented by the Parties should include a minimum limitation period, which would need to be uniform for all the Contracting Parties, as guided by the aforementioned Protocol provisions. Из всего этого следует, что принимаемое Сторонами национальное законодательство должно предусматривать минимальный срок давности, который должен быть одинаковым для всех Договаривающихся Сторон сообразно с вышеупомянутыми положениями Протокола.
Lead reviewers shall be assigned for a minimum period of two years and a maximum period of three years to ensure the continuity and consistency of the review process. Ведущими экспертами назначаются на срок не менее двух лет и не более трех лет в целях обеспечения согласованности и последовательности процесса рассмотрения.
In this regard, OIOS noted that the Office of Human Resources Management tried to reduce the required minimum years of experience through the issuance of a new vacancy management guideline in 1998. В связи с этим УСВН отметило, что Управление людских ресурсов пыталось сократить требуемый минимальный срок выслуги лет, для чего оно опубликовало новые руководящие принципы в отношении замещения вакансий в 1998 году.
As of 4 June 2001, when the Regulation entered into force, the criminal offence of crossing at an unauthorized location is subject to a minimum fine of 500 DM or 30 days' imprisonment. С 4 июня 2001 года, когда вступило в действие это распоряжение, переход государственной или административной границы в неразрешенном месте уголовно наказуемо штрафом в размере не менее 500 немецких марок или лишением свободы на 30-дневный срок.
Parliament considered that to be the minimum period for obtaining a well-founded judicial decision, given the fact that the proceedings were oral and often required the services of interpreters and lawyers. По мнению парламента таков минимальный срок необходим для получения обоснованного судебного решения с учетом того факта, что слушание ведется устно и нередко требует обращения за услугами устных переводчиков и юристов.
Chile took another step towards the deregulation of its capital market by discontinuing the one-year minimum stay requirement for foreign investment and eliminating the capital gains tax applying to non-residents. Еще один шаг в направлении дерегулирования своего рынка капитала сделала Чили, в которой были отменены годичный минимальный срок для иностранных инвестиций и налог на увеличение рыночной стоимости капитала, взимаемый с нерезидентов.
Whoever makes preparation to commit the offence specified under 1 or 2, shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 3 years. Тот, кто совершает приготовление к преступлению, предусмотренному в 1 или 2, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее трех лет.