| The minimum term was one year. | Минимальный срок составляет один год. |
| Under inflicting serious bodily injury, minimum imprisonment is 2-21 years. | За причинение тяжких телесных повреждений назначается наказание в виде лишения свободы на минимальный срок от 2 до 21 года. |
| Imposed a minimum one-month holding period for Bank Indonesia Certificates. | Установлен минимальный срок вложения средств в сертификаты Банка Индонезии в размере одного месяца. |
| Proietti, the best I can do is to get you the minimum sentence. | Пройетти, все что я могу сделать это минимальный срок. |
| The only possibility is to reduce the sentence to the minimum imprisonment called for by law. | Единственная возможность - установить минимальный срок тюремного заключения строгого режима, предусмотренный законом. |
| The Revised Criminal Code imposes 3 - 7 years of imprisonment on those violating the minimum marriageable age. | В соответствии с новой редакцией Уголовного кодекса нарушение закона о минимальном возрасте вступления в брак карается лишением свободы на срок от 3 до 7 лет. |
| The possession of any firearm carries a mandatory minimum prison sentence of 15 years. | Владение любыми видами огнестрельного оружия влечет за собой обязательное наказание в виде лишения свободы на срок не менее в 15 лет. |
| Extraditable offences must be punishable by a minimum sentence of two years' imprisonment. | Преступления, влекущие за собой выдачу, должны наказываться лишением свободы на срок не менее двух лет. |
| All UNCAC offences have been criminalized under South African law with the minimum imprisonment of six months, and thus are eligible for extradition. | Все преступления, признанные таковыми в КПК ООН, были признаны уголовно наказуемыми согласно южноафриканскому законодательству с минимальным наказанием в форме лишения свободы на срок шесть месяцев, и, таким образом, они могут повлечь за собой выдачу. |
| If the offender is a person vested with public authority who has committed the offence while exercising his functions, the minimum term of imprisonment is six months and the minimum fine 5,000 zaires. | Если нарушение совершается представителем государственной власти при исполнении им своих обязанностей, то срок заключения составляет не менее шести месяцев, а штраф - не менее 5000 заиров. |
| I therefore sentence you to a term of imprisonment for public protection with a minimum term of eight years. | Поэтому я приговариваю вас, к тюремному заключению на срок не менее восьми лет. |
| Any files, even from unregistered users are stored for at minimum 30 days from the time of last file(s) download. | Поэтому даже для незарегистрированных пользователей, срок хранения файла равен 30 дней со дня последнего скачивания файла. |
| The minimum vehicle rental period is 24 hours. There is no maximum limit for vehicle rental. | Минимальный срок аренды составляет 24 часа без ограничения максимального срока. |
| I am not prepared to hand down a sentence of probation at this time, nor to consider a minimum sentence as proposed by the People. | Я не готов сегодня назначить условный срок, или минимальный, рекомендованный прокуратурой. |
| However, it does prescribe certain other measures, such as setting the minimum length of a contract at two years. | Однако устанавливаются такие параметры, как минимальный срок заключения договора - 2 года. |
| Re-entry assessment: For all uses, an interim minimum re-entry period of 14 days was recommended. | При всех видах применения было рекомендовано на временной основе установить минимальный срок повторного выхода на обработанные площади, равный 14 дням. |
| For older satellites, sufficient propellant is held back to raise the orbit to a minimum altitude of 150 km above geosynchronous at decommissioning. | В отношении отслуживших свой срок спутников сохраняется достаточный резерв топлива для увода их на орбиту высотой как минимум 150 км над геосинхронной орбитой. |
| Furthermore, possession of ammunition is an additional crime which carries a mandatory minimum sentence of 5 years in jail. | Кроме того, дополнительным преступлением считается владение боеприпасами, что влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не менее 5 лет. |
| Maternity leave provides for a minimum of eight leave to a maximum of 16 weeks. | Минимальный срок отпуска по беременности и родам составляет 8 недель, а максимальный - 16 недель. |
| The Board noted that some posts were advertised for fewer than the 30 days prescribed as the minimum in the staff rules, without justification for the deviation. | Комиссия отметила, что срок, на который размещались объявления о вакантных должностях, в некоторых случаях был меньше 30 дней, предусмотренных в качестве минимального срока правилами о персонале, причем обоснования такого отступления от правил не приводилось. |
| The corresponding penalties are prison sentences of 5 to 15 years and a fine of 1,000 to 20,000 times the minimum daily wage. | За совершение этого преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет и штраф в размере минимального заработка за период от 1000 до 20000 дней. |
| On August 9, 2007, Hardaway was signed by the Miami Heat for the veteran's minimum, reuniting him with former teammate Shaquille O'Neal. | 9 августа 2007 года Хардуэй подписал контракт с «Майами Хит» на минимальный срок, воссоединившись со своим бывшим напарником по «Орландо Мэджик» Шакилом О'Нилом. |
| The Act emphasizes the right of tenants to receive repayment of their deposit money, to a minimum two-year term for their lease, and limits to annual rent increases. | В нем закрепляется право квартиросъемщиков на получение своего залога по истечение срока аренды, говорится о том, что минимальный срок договоров об аренде должен составлять два года, и устанавливаются ограничения в отношении ежегодных повышений квартплаты. |
| The programme is open to unemployed young people aged between 14 and 25. The apprenticeship contracts are for a minimum of three and a maximum of 24 months. | Услугами этой программы могут пользоваться незанятые молодые люди в возрасте от 14 до 25 лет, с которыми заключаются соглашения о профессиональном обучении на срок не менее трех и не более 24 месяцев. |
| Furthermore, UNFPA is considering the introduction of a minimum period of service with UNFPA before staff can be granted secondment to other United Nations agencies. | Кроме того, ЮНФПА рассматривает вопрос о введении требования о том, чтобы сотрудник проработал в Фонде некоторый минимальный срок, прежде чем он может быть откомандирован в какое-либо другое учреждение системы Организации Объединенных Наций. |