Is it possible to establish minimum and maximum operational lifetime for MOTAPMS? |
Есть ли возможность установить минимальный и максимальный операционный срок службы НППМ? |
They have a minimum duration of three months and a maximum duration of one year, and the working week may not exceed 40 hours. |
Минимальный срок этого договора составляет три месяца, а максимальный - один год, число рабочих часов в неделю не может быть более сорока. |
(e) Is there mandatory or minimum sentencing in the country's legislation? |
ё) Предусмотрен ли в законодательстве страны минимальный или обязательный срок тюремного заключения? |
It also inquired about the efforts made to ensure swift access to justice in order to keep pre-trial detention at a minimum. |
Ирландия также задала вопрос об усилиях, предпринимаемых для обеспечения незамедлительного доступа к правосудию, с тем чтобы срок содержания под стражей до суда был минимальным. |
This is close to the minimum threshold of liquidity requested by the Executive Board, equivalent of three to six months of regular resources expenditure. |
Это практически соответствовало испрошенному Исполнительным советом пороговому минимуму ликвидных средств, который соответствует расходованию средств по линии регулярных ресурсов на срок от трех до шести месяцев. |
Those in police detention for more than 24 hours should be granted a minimum of one hour of outdoor exercise daily. |
Лица, задержанные в полиции на срок свыше 24 часов, должны выводиться как минимум на часовую прогулку. |
Consequently, the minimum number of days required to make an application for religious services has been reduced to 10 working days. |
В результате этого минимальный срок, установленный для подачи заявления о разрешении провести церковные службы, был сокращен до 10 рабочих дней. |
However, a minimum sentence of seven years for persons found guilty of torture served as a disincentive for courts to hand down sentences. |
Однако минимальный срок в семь лет заключения для виновных в применении пыток является причиной, по которой суды неохотно выносят решения о виновности. |
Definition of service life is based upon filling the cylinders 1,000 times a year for a minimum of 15,000 fills. |
Срок службы баллонов определяется из расчета 1000 заправок в год и минимум 15000 заправок в целом. |
Moreover, those found guilty shall be suspended for a minimum of five years and disqualified from professional practice. |
Кроме того, виновные лица временно, на срок не менее пяти лет, или постоянно лишаются права заниматься своей профессией. |
Where the convicted person was aware of their HIV status, the minimum sentence was set at 20 years imprisonment with corporal punishment. |
Для осужденных, осведомленных о том, что они инфицированы ВИЧ, был установлен минимальный срок тюремного заключения в 20 лет вкупе с телесным наказанием. |
What we're going to work on is a minimum sentence at a minimum- security prison. |
Мы будем работать над тем, чтобы был минимальный срок в тюрьме с самыми мягкими условиями. |
You do not work with the prosecutors, and they can raise the minimum limit to 30 years. |
Если откажешься сотрудничать, тебе повысят минимальный срок до 30 лет. |
Terms of benefit: attainment of 60 years of age plus minimum service period of 3 years |
Условия выплаты пособия: достижение возраста 60 лет плюс минимальный срок службы 3 года |
Paragraph 2 of this article increases the minimum and maximum penalties to between two and eight years' imprisonment in the case of weapons of war. |
В пункте 2 той же статьи предусматривается более суровая мера наказания, а именно лишение свободы на срок от двух до восьми лет, когда речь идет о поставках боевого оружия. |
The minimum term of imprisonment is raised to one year and the fine increased by 10 dinars if the culprit has an official function in such an association. |
Минимальный срок тюремного заключения увеличен до одного года, а размер штрафа повышен до 10 динаров, если обвиняемый занимает в этой организации официальную должность. |
For the cards, a minimum of 5 years is necessary (driver cards expiry time) before having new labs operational. |
Что касается карточек, то для перевода новых лабораторий в оперативный режим потребуется не менее пяти лет (срок действия карточек водителя). |
An optional examination on simulator could allow, if successfully passed by the applicant, to shorten the minimum professional experience required by article 2.2 paragraph (c). |
Предоставление возможности прохождения экзамена на тренажере позволило бы - в случае его успешного прохождения кандидатом - сократить минимальный срок для приобретения соответствующего профессионального опыта, требуемый согласно пункту с) статьи 2.2. |
No information is provided on how audio-visual recordings of proceedings involving children are guaranteed in cases that are not punishable by a minimum of 10 years' imprisonment and that do not constitute a security offence. |
Не представлена информация и о том, каким образом гарантируется аудиовидеозапись судебных процедур в отношении детей по делам, которые не предусматривают наказания в виде тюремного заключения на срок не менее 10 лет и не представляют собой преступления против национальной безопасности. |
The procurement regulations may establish a minimum period for the publication of such notice before the procurement proceedings may begin and call for the widest dissemination of the notice. |
В подзаконных актах о закупках можно установить минимальный срок опубликования такого уведомления до начала процедур закупок и предусмотреть самое широкое распространение этого уведомления. |
If the parties have signed a tenancy agreement for a specified period, it must, as a general rule, apply for a minimum period of three years. |
Если стороны вступили в договор аренды на определенный срок, он должен в принципе действовать в течение как минимум трех лет. |
A performance improvement period of minimum six months and maximum 12 months is applicable for a staff member on a fixed-term contract whose probationary period has been confirmed. |
В отношении сотрудника, который работает по срочному контракту и испытательный срок которого был подтвержден, срок, установленный для улучшения результатов работы, составляет не менее шести месяцев и не более 12 месяцев. |
Collective contracts have a period of validity ranging from a minimum of two years to a maximum of four, and their terms are incorporated into individual contracts. |
Срок действия коллективных договоров может варьироваться от минимального (два года) до максимального (четыре года), а их статьи включают положения индивидуальных договоров. |
The acts provided for in part 1 of this Article, committed by a group of persons acting in a conspiracy - shall be punished by a fine in the amount of four-hundred-fold to eight-hundred-fold of the minimum salary or by imprisonment for a term of maximum four years. |
Деяния, предусмотренные частью 1 настоящей статьи, совершенные группой лиц по предварительному сговору, - наказываются штрафом в размере от четырехсоткратного до восьмисоткратного размера минимальной заработной платы либо лишением свободы на срок не свыше четырех лет. |
Under section 39 of the Criminal Code, a Court may also reduce custodial sentences below the minimum prescribed by law for any suspect who has assisted in the investigation of an offence of corruption. |
Согласно разделу 39 уголовного кодекса, суд может также сократить срок лишения свободы ниже минимального срока, установленного законом, в отношении любого подозреваемого, оказывающего содействие в расследовании преступления, связанного с коррупцией. |