Any offence punishable by a minimum sentence of 1 year's imprisonment or for which a sentence of a minimum term of 4 months' imprisonment has been handed down is in principle extraditable. |
Любое правонарушение, наказуемое тюремным заключением на срок не менее одного года или в отношении которого был вынесен приговор к наказанию или к мере лишения свободы на срок не менее четырех месяцев, в принципе может стать основанием для выдачи. |
He argues that the minimum non-parole period for preventive detention is 5 years, whereas when he was sentenced, the minimum non-parole period was 10 years. |
Автор утверждает, что минимальный срок превентивного заключения без права на условно-досрочное освобождение составляет пять лет, однако в то время, когда ему выносился приговор, минимальный срок без права на условно-досрочное освобождение составлял десять лет. |
I feel very good about knocking your sentence down to the minimum... 18 years. |
Я с удовольствием постараюсь устроить вам минимальный срок... 18 лет. |
A person who practices an abortion with the consent of a pregant woman is subjected to a custodial sentence of a minimum of one and a maximum of four years. |
Лицо, которое делает аборт с согласия ожидающей ребенка женщины, лишается свободы на срок от одного до четырех лет. |
Justice Pedotti will make sure she gets a minimum of 12 years. |
Судья Педотти даст ей минимальный срок - 12 лет. |
He considers that minimum non-parole periods are "sentences" and that this is confirmed by the wording contained in the Sentencing Act 2002. |
По его мнению, минимальный срок, не допускающий условно - досрочного освобождения, является частью "приговора", что и подтверждает соответствующая формулировка, содержащаяся в Законе о вынесении приговоров 2002 года. |
Where there was discretionary release, the minimum period before this could be considered varied from one half to three quarters of the sentence imposed. |
Там, где предусмотрена возможность освобождения по усмотрению суда или администрации места лишения свободы, минимальный срок отбывания наказания до момента, когда может рассматриваться такая возможность, варьируется от половины до трех четвертей срока, назначенного по приговору. |
There is no fixed duration for the traineeships, although educational establishments normally set a minimum period as a requirement for the award of the relevant academic qualification and diploma. |
Продолжительность практики не устанавливается, хотя учебные заведения обычно определяют минимальный срок, необходимый для получения соответствующего диплома или научной степени. |
A conviction under section 233 will result in a minimum term of imprisonment of two to five years, with more severe penalties applicable where the crime is committed as a public official. |
Раздел 233 предусматривает минимальное наказание в виде лишения свободы на срок от двух до пяти лет, а в случае совершения преступления публичным должностным лицом применяются более строгие меры наказания. |
The scheme offers lease financing of machinery and equipment for a minimum amount of RM100,000, at 5 per cent interest and for a maximum period of 5 years. |
Предполагается возможность финансирования лизинга техники и оборудования на сумму не менее 100000 малазийских ринггитов по 5-процентной ставке на срок не более 5 лет. |
In the case of Morocco, the Committee had recommended that the term of police custody should be kept to a minimum, and that allegations of ill-treatment and torture be investigated immediately. |
В случае Марокко Комитет рекомендовал сохранить на минимальном уровне срок содержания под стражей в полиции и незамедлительно расследовать утверждения, касающиеся ненадлежащего обращения и применения пыток. |
During weeks 25-32 the minimum rental period is 6 nights and 7 days and any extra days are priced as a full weekly rental i.e. |
В период с 25 по 32 неделю минимальный срок аренды коттеджа - неделя (6 ночей/ 7 дней). |
Latham subsequently set a minimum term of twenty years, which was later endorsed by the Lord Chief Justice of England and Wales, Lord Bingham, and on 4 November 1998, the Home Secretary informed Morgan of the length of the sentence he must serve. |
Латам установил Моргану минимальный срок заключения в 20 лет, он впоследствии был одобрен главным судьёй Англии и Уэльса, лордом Бингхэмом, а 4 ноября 1998 года министр внутренних дел проинформировал об этом Моргана. |
The advantages of a modularly constructed rotor are individually replaceable arms, minimum maintenance, lightweight due to quality materials and a long working life. |
Преимущества ротора модульного исполнения - отдельно заменяемые части, минимум обслуживания, малая масса, в результате использования высококачественных материалов и долгий срок службы. |
These reduced terms took advantage of a provision in the UCC that set a minimum term of ten years since publication for these kinds of works. |
Эти сокращённые сроки были приняты в силу положения в конвенции, которое устанавливало для этих видов произведений минимальный срок защиты авторских прав в 10 лет. |
To that end, serious criminal offences are defined as conduct constituting an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. |
Для этих целей под тяжким преступлением понимается деяние, которое наказывается лишением свободы на срок минимум четыре года либо предусматривает более суровую меру наказания. |
It prescribes an imprisonment of not less than 14 years and a minimum fine of PKR 1 million for those who disable, disfigure or deface any person by throwing corrosive substances at them. |
Он предусматривает лишение свободы на срок не менее 14 лет и минимальный штраф в размере 1 млн. пакистанских рупий за причинение тяжких телесных повреждений и обезображивание едкими веществами. |
The results of the analysis for the individual sample cases showed that the minimum and small benefit provisions did not apply for the participants with 35 years of contributory service. |
Результаты анализа отдельных случаев, представленных в выборке, показали, что положения о минимальном и малом размере пособий не распространяются на участников, зачитываемый для пенсии срок службы которых составляет 35 лет. |
At UNICEF, the maximum duration of a contract shall not exceed 11 months within the same unit, work plan or project, and contracts can only be renewed following a minimum one-month break. |
В ЮНИСЕФ максимальный срок контракта не должен превышать 11 месяцев при работе в одном и том же подразделении в рамках одного и того же рабочего плана или проекта и контракты могут возобновляться лишь после минимального перерыва сроком один месяц. |
The minimum ten-day advance request was rather long and might reduce the ability of citizens to respond to events with reasonable promptness, especially since holding and attending unauthorized events were subject to penalty. |
Обязательная подача заявки как минимум за десять дней означает весьма продолжительный срок и может негативно сказаться на способности граждан достаточно быстро реагировать на текущие события, тем более, что проведение и участие в несанкционированных мероприятиях наказуемы. |
The law provides for a penalty of two to nine years' imprisonment and a fine of 50 to 500 times the minimum daily wage for those convicted of this offence. |
Законом для виновных в совершении данного преступления предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 2 до 9 лет и штраф в размере минимального заработка за 500 дней. |
The issue of the minimum penalty requirement for extradition is addressed only by that provision, since reference is not made to any sentence other than that prescribed by the Model Treaty, namely one/two years. |
Вопрос о минимальном наказании, начиная с которого может производиться выдача, никаким иным образом не урегулирован, и никаких других видов наказания помимо предусмотренного типовым договором тюремного заключения на срок от одного до двух лет в законодательстве не предусмотрено. |
But the original Bretton Woods framework was not built in a day; indeed, the 1944 conference was preceded by two and a half years of preparatory negotiations, which is probably the minimum needed to decide such weighty issues. |
Однако первоначальная Бреттон-Вудская система также была разработана не за один день; конференции 1944 года предшествовали предварительные переговоры, занявшие два с половиной года - возможно, минимальный срок, требующийся для решения вопросов подобной важности. |
Minimum service life of the lamp makes up 1000 hours. Illuminates the area of format A3 size with minimum intensity of 2000mcW/cm? |
Минимальный срок службы лампы составляет 1000 часов Освещает поверхность размера A3 с минимальной интенсивностью 2000мкВт/см? |
Interest rates are calculated according to the currency of deposit. A deposited minimum funding is required; this varies depending on the chosen currency. |
Процент прибыли зависит от объема вложенной суммы, в какой валюте Вы вкладываете средства и на какой срок. |