So we'll do a deal... and I'll be keeping what is mine. |
так мы и сделаем сделку... и я буду держать то, что является моим. |
Not just this firstborn, but every firstborn, and even then, you found a way to deny me that which you had sworn would be mine. |
Не просто этого первенца, а каждого первенца, и даже тогда, ты нашла способ запретить мне то, что ты поклялась будет моим. |
I mean, you ever think that the next kid that comes in this house I might want to be mine? |
А ты подумала, что, возможно, я хотел бы, чтобы следующий ребенок, появившийся в этом доме, был моим? |
And if he was mine - in many ways, he was - I'd be awfully proud. |
И если бы он был моим, во многих отношениях он и был моим, я был бы крайне горд. |
Therefore, I did not feel able to accept of my own volition the alternative of being received by Berger rather than by the President, particularly since it was such a sensitive message which, in addition, was not mine. |
Поэтому я посчитал, что я не имею полномочий для того, чтобы согласиться за свой собственный страх и риск с альтернативой быть принятым Бергером, а не президентом, особенно учитывая, что речь идет о столь деликатном послании, которое к тому же не было моим. |
I am not in this world to live up to your expectations, and you are not in this world to live up to mine. |
Я в этом мире не для того, чтобы соответствовать твоим ожиданиям, И ты в этом мире не для того, чтобы соответствовать моим. |
No, no, of you I will never let go no, no, forever you'll be mine... |
Нет, нет, никогда не отпущу тебя. Нет, нет, ты всегда будешь моим. |
First visit my friends, then yours, then mine again, and so all through the night. I don't know. |
Сначала к моим знакомым, потом к твоим, потом опять к моим, и так всю ночь. |
After all, once you get sent to the asylum, all these shall be mine. |
Как только, ты отправишься в лечебницу, всё это будет только моим. |
I made these wars for Egypt: and the queen, - Whose heart I thought I had, for she had mine |
Я вел войну за Египет, царица же, которой сердцем я владел, как мне казалось, потому что она моим владела. |
You and she will die, everything will be mine! |
Ты... И она, умрёте... Всё станет моим! |
You want me to help you with your case, you need to help me with mine. |
Хотите, чтобы я помог вам с вашим делом, помогите мне с моим. |
It was mine, and you couldn't stand that! |
Она хотела его оставить, но он был моим. |
What irks me is that you would take away all that is or should be mine. |
о которой ты мог лишь мечтать? или должно быть моим. |
But nobody knows whose saliva sample this is or that you were comparing it to mine, right? |
Но никто же не знает, чей образец слюны ты сравнивал с моим? |
If it had been mine, I'd have lost it too! |
Будь он моим, я бы тоже его где-нибудь потерял! |
The piano was my mother's choice, Mathematics was mine. |
Пианино было выбором моей матери, математика - моим выбором |
In 9 hours and 23 minutes, you'll be mine. [Laughs] |
На 9 часов и 23 минуты, ты станешь моим. |
If her dress gets chosen over mine, then we got issues. What's going on top? |
если выбирать между её и моим платьем, то будут вопросы какой будет верх? |
The "Secret Attack Almanac" shall be mine, Even if I have to wait for hundreds of years. |
"Сборник Секретных Атак" будет моим, даже если придётся ждать сотни лет! |
And you know I would never take anything from you that wasn't mine to begin with. |
И ты знаешь, я никогда не заберу у тебя то, что никогда не было моим. |
Why, when she took what's yours, what's now mine? |
Почему? Когда она забирает то, что было вашим, а теперь моим |
You don't touch mine and I won't touch yours |
Ты не трогай моих, не лезь к моим, понял... и я к твоим лезть не буду. |
Who, in their right mind Kevin, could possibly deny the 20th century was entirely mine? |
Кто, в здравом уме, станет отрицать, Кевин, что 20 век был исключительно моим веком? |
'And by my reckoning, the site was now just a couple of miles away.' Victory now is mine, I will not be sleeping in what remains of the van. |
"И по моим подсчетам, место было теперь в паре километров от сюда" победа теперь за мной, я не буду спать в том, что осталось от каравана. |