| We live today, as you know very well, not in the digital, not in the physical, but in the kind of minestrone that our mind makes of the two. | Мы живём сегодня, как вы хорошо знаете, не в цифровом, не в физическом, а в мире, похожем на солянку, который формирует наше сознание из первых двух. |
| The Sinister Six was defeated by the Superior Spider-Man (Doctor Octopus' mind in Spider-Man's body) and Boomerang was nearly beaten to death until Peter Parker's consciousness restrains Superior Spider-Man. | Команда потерпела поражение от Превосходного Человека-паука (Доктора Осьминога в теле Человека-паука), а сам Бумеранг был жестоко избит, прежде чем сознание Питера Паркера усмирило Октавиуса. |
| And before long, my mind turned fully to re-animation and bringing those sorry lumps of flesh to renewed life. | И в скором времени все мое сознание поглотило возвращение к жизни и возвращение к жизни тех жалких кусков плоти. |
| The celestial mind is "utterly empty and utterly numinous, silent and unmoving," and "pervades throughout by responding to impulses" (Liu Yiming 2013:40). | Небесное сознание "совершенно пусто (см. Шуньята) и совершенно сверхъестественно, при этом спокойно и неподвижно, но проникает повсюду, реагируя на внешние импульсы" (Liu Yiming 2013:40). |
| If your mother's psyche has collapsed in on itself could accessing her mind pose any danger to you? | Если сознание Вашей матери "свернулось на себя", может ли попытка проникнуть в ее сознание быть опасной для Вас? |
| Characters within the stories often point out that the Three Laws, as they exist in a robot's mind, are not the written versions usually quoted by humans but abstract mathematical concepts upon which a robot's entire developing consciousness is based. | Персонажи произведений Азимова часто отмечают, что Законы - это не вербально записанные предложения в памяти робота, а очень сложные математические формулы, на которых базируется всё сознание робота. |
| You might find a mind that's very dull and boring, and it's just, almost mechanical, it just seems it's as if you're getting up, going to work, eat, sleep, get up, work. | А может оказаться, что ваше сознание притупилось, вам скучно, вы живёте по инерции, механически следуя заданному сценарию: встали, пошли на работу, поели, поспали, встали, опять пошли на работу. |
| It was distortion of mind which needed to be addressed tocontrol. | И именно такое извращенное сознание нужно контролировать- |
| What we are trying in all these discussions and talks here is to see if we cannot radically bring about a transformism of the mind. | Этими дискуссиями и разговорами мы хотим показать, что если не сможем радикально изменить своё сознание, |
| We live today, as you know very well, not in the digital, not in the physical, but in the kind of minestrone that our mind makes of the two. | Мы живём сегодня, как вы хорошо знаете, не в цифровом, не в физическом, а в мире, похожем на солянку, который формирует наше сознание из первых двух. |
| (sing) My mind is clearer now (sing) (sing) At last, all too well (sing) (sing) I can see where we all (sing) | Мое сознание теперь яснее в конце все слишком ясно я понимаю, где мы все скоро будем. |
| Wendt's 2015 book Quantum Mind and Social Science (Cambridge University Press, 2015) examines the crossroads between quantum physics and social science. | Книга Вендта «Квантовое сознание и общественные науки» (2015) рассматривает пересечение между квантовой физикой и общественными науками. |
| In the context of the festival complementary programs the series of activities took place: Round-table discussions: "Unfettered Mind: infernal to divine." | В программу фестиваля вошли дополнительные мероприятия: Круглый стол «Открытое Сознание: от инфернального к божественному». |
| In a 1955 article in the philosophy journal Mind, J. L. Mackie tried to resolve the paradox by distinguishing between first-order omnipotence (unlimited power to act) and second-order omnipotence (unlimited power to determine what powers to act things shall have). | В 1955 году в статье, опубликованной в философском журнале «Сознание» (Mind), Джон Макки попытался решить парадокс, различив всемогущество первого порядка (неограниченная власть действовать) и всемогущество второго порядка (неограниченная власть управлять властью). |
| My mind was so shattered. | Мое сознание было настолько сломлено, но вот что произошло. |
| I would say I've expanded his mind. | Я расширил его сознание. |
| In his 1996 book The Conscious Mind, David Chalmers argues that a theory of everything must explain consciousness, that consciousness does not logically supervene on the physical, and that therefore a fundamental theory in physics would not be a theory of everything. | В своей книге 1996 года «Сознающий разум» (англ. Conscious Mind), Дэвид Чалмерс утверждает, что теория всего должна объяснять феномен сознания, и, поскольку сознание не сводится к физическим явлениям, фундаментальная физическая теория не может быть теорией всего. |
| You've got an infected immoral mind! | Ваше сознание заражено аморальностью! |