| Do you reckon Lenny'il mind that we nicked it? | Считаешь, Ленни не будет возражать, что мы его спёрли? |
| You mind if I have some of your tasty beverage to wash this down with? | Хорошо. Ты не будешь возражать, если я немного отопью этого замечательного напитка для того, чтобы смыть вкус гамбургера? |
| They don't mind getting laid. | Повапи их на спину, возражать не будут. |
| I wouldn't mind it too much if you wanted to pack up and go back home for a spell. | Я не стану возражать, если ты захочешь собрать вещи и съездить домой ненадолго. |
| Then you will not mind when I seize your family's assets and present them as my gift to the people. | Тогда вы не будете возражать, если имущество вашей семьи будет роздано как мой подарок народу. |
| And if Deerhurst came to play rantum-scantum again, you would not mind? | А если Дирхерст захочет снова поиграть в "шуры-муры", вы не будете возражать? |
| I thought you wouldn't mind... if the Clearys dressed here... so as they wouldn't be dust to the waist from walking. | Я думала, вы не будете возражать, ...если Клери будут одеты достойно, ...а не запыленными с дороги. |
| You won't mind keeping the Examiner busy, Lesterson? | Вы не будете возражать, если я попрошу вас занять Ревизора, Лестерсон? |
| Then, you won't mind me takin' a look around your property? | Тогда вы не будете возражать если я осмотрюсь тут? |
| I hope you don't mind my asking you to vouch for your movements last night. | А вы, надеюсь, не станете возражать, если я попрошу вас рассказать о том, что вы делали прошлой ночью? |
| Mr. Winston, I wonder if you'd mind if we waited here? | ћ-р инстон, он не будет возражать, если мы подождЄм его здесь? |
| I wouldn't mind getting away from Clucksten's and spending a few days in jail. | Я не буду возражать против того, чтобы убраться подальше от фермы и провести несколько дней в тюрьме |
| Since they're just things, I don't suppose you'd mind letting us take a quick look-see inside your bag? | Если это всего лишь вещи, я думаю, ты не будешь возражать, если мы быстро заглянем в твою сумочку? |
| Mind you, it's better than all this happy-clappy stuff they have now. | Ты же не будешь возражать, что это лучше всех новомодных ритуальчиков. |
| Then you won't mind me having a word with some of the fellows from your former regiment? | Тогда Вы не будете возражать, если я наведаюсь в воинскую часть. |
| Then you won't mind if we check your records, see if you purchased any controlled substances with your medical credentials? | Тогда вы не будете возражать, если мы проверим ваши записи, посмотрим, не продавались ли вещества по вашим медицинским сертификатам? |
| If you don't mind me sayin', if that don't work, your breath certainly will get the job done, 'cause you definitely need some Tic Tacs or something, 'cause your breath stinks! | Ты не будешь возражать, если я скажу, если это и не сработало, то твое дыхание уж точно довершило задуманное, тебе определенно нужен "Тик-Так" или что-то вроде этого, потому что твое дыхание воняет! |
| Having the presence of mind to move the body isn't exactly consistent with a guilty conscience, is it? | Но когда я оглядываюсь на свою жизнь, я надеюсь ты не будешь возражать если я буду считать тебя одним из моих достижений. |