How can Pakistan be a "normal" state if its army and intelligence agency remain outside civilian oversight and decisive power remains with military generals? |
Как Пакистан может быть «нормальным» государством, если его армия и спецслужбы остаются вне гражданского контроля, а решающая сила остается в руках военных генералов? |
Saleh received a strong endorsement from the GCC last December for his domestic wars, and Saudi Arabia has been in direct military confrontation with the Houthis, its army having crossed Yemen's border. |
Салех получил сильную поддержку от Совета в прошлом декабре для ведения своих внутренних войн, а Саудовская Аравия находилась в прямой военной конфронтации с Хути, и ее армия пересекала границу Йемена. |
Since their 1994 uprising was countered by the Mexican army, the EZLN has abstained from military offensives and adopted a new strategy that attempts to garner Mexican and international support. |
Поскольку мексиканская армия отразила их восстание в 1994, САНО воздержалась от применения оружия и приняла новую стратегию, пытаясь заручиться мексиканской и международной поддержкой. |
Washington's proposal called for four components: a small regular army, a uniformly trained and organized militia, a system of arsenals, and a military academy to train the army's artillery and engineer officers. |
По предложению Вашингтона были образованы четыре основных компонента вооружённых сил: небольшая регулярная армия, единообразно обученное и организованное ополчение, система арсеналов и военная академия для обучения артиллеристов и военных инженеров. |
According to some members of Mau Mau, they never referred to themselves as such, instead preferring the military title Kenya Land and Freedom Army (KLFA). |
Бывшие участники движения Мау-Мау утверждали, что они никогда не называли себя так, вместо этого предпочитая название Кенийская армия земли и свободы (KLFA). |
The tragic situation which has arisen there, with the loss of hundreds of lives, need not have occurred had the Indonesian Government and the military properly exercised their responsibility to deal decisively with the unlawful armed elements. |
Сложившаяся там трагическая ситуация, приведшая к гибели сотен людей, не возникла бы, если бы индонезийское правительство и армия свои обязанности и решительно боролись с незаконными вооруженными элементами. |
Organs of State - such as the judiciary, the police and the military - begin to serve those in power rather than the rest of the population. |
Государственные органы - такие, как судебная система, полиция и армия, - начинают служить властям предержащим, а не всему остальному населению. |
Secondly, if the military is structured properly, it can also be an instrument for nation-building, where for the first six months you do reading and writing and people are brought together. |
Во-вторых, если армия имеет должную структуру, то она может также быть инструментом государственного строительства, но в первые полгода происходит обучение основам и сближение состава. |
Significantly, the bulk of this capacity is located in Addis Ababa, focusing on direct support in priority areas identified by the African Union - military, police, logistics and finance, as well as information and communication systems. |
Существенно то, что основная часть этого потенциала сосредоточена в Аддис-Абебе и используется прежде всего в целях оказания прямой поддержки в определенных Африканским союзом приоритетных областях - армия, полиция, материально-техническое снабжение и финансы, информация и коммуникационные системы. |
The Army of Luxembourg, in collaboration with the Belgian Armed Forces, trains Luxembourg military personnel for participation in the joint Belgian-Luxembourg Battalion for UNPROFOR. |
Армия Люксембурга совместно с бельгийскими вооруженными силами готовит военнослужащих Люксембурга для участия в операциях совместного бельгийско-люксембургского батальона для СООНО. |
On 9 September, after several days of grave incidents in the United Nations protected areas and "pink zones", and rising tension in Croatia, shelling intensified on both sides of the confrontation line, and the Croatian Army once again effected a military incursion. |
9 сентября после нескольких дней серьезных инцидентов в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, и "розовых зонах" и обострения напряженности в Хорватии активизировались артобстрелы с обеих сторон от линии противостояния и хорватская армия вновь совершила военное вторжение. |
On 25 July, the army announced a military takeover, citing insecurity and the Government's inability to rule as reasons for this move, and named Major Buyoya as the new President. |
25 июля армия объявила о военном перевороте, назвав в качестве причин этого шага небезопасную обстановку в стране и беспомощность правительства, и провозгласила новым президентом майора Буйоя. |
The Bosnian Government army has stated that it has captured a large number of men during the recent military operations, but ICRC has not yet been given access to them. |
Представитель армии правительства Боснии заявил, что в ходе недавних военных операций армия захватила большое число мужчин, однако МККК до сих пор не был предоставлен доступ к ним. |
Within Croatia, the Croatian army continued a major build-up of troops around Sectors North and South in apparent preparation for a major military offensive aimed at re-establishing Croatian control in those areas. |
В самой Хорватии хорватская армия продолжала интенсивное наращивание сил вокруг секторов «Север» и «Юг», явно готовясь к крупному военному наступлению в целях восстановления хорватского контроля над этими районами. |
UNITA's radio, "Vorgan", announced that the government army had continued to reinforce its troops in preparation for a large-scale military offensive in several regions of the country. |
Радиостанция УНИТА "Ворган" сообщила, что правительственная армия продолжала наращивать численность своего личного состава, готовясь к крупномасштабной военной наступательной операции в различных районах страны. |
In fact, the Fourteenth Army has huge amounts of military hardware and enormous weapons stockpiles in Transdniestra that could easily be taken over by separatist forces: this is what happened during the escalation of hostilities in 1992. |
По сути дела, Четырнадцатая армия имеет огромное количество военной техники и запасов оружия в Приднестровье, которые без труда могут быть захвачены сепаратистскими силами: именно это произошло в ходе эскалации военных действий в 1992 году. |
On 4 April, the army declared Nablus a closed military zone following an incident in which two border policemen were slightly injured by stones on their way to Joseph's Tomb. |
4 апреля армия объявила Наблус закрытой военной зоной после инцидента, в ходе которого два сотрудника пограничной полиции, направлявшиеся к Могиле Иосифа, были легко ранены камнями. |
When, in 1937, the Japanese Imperial Army captured Nanking, with resulting violence, the Japanese authorities were forced to consider the state of military discipline and morale. |
Когда в 1937 году японская имперская армия захватила Нанкин, что повлекло за собой случаи насилия, японские власти были вынуждены рассмотреть вопрос о военной дисциплине и боевом духе военнослужащих. |
Moreover, even in areas where such power was not formally extended to the military by the civil authorities, OHCHR noted that Yugoslav Army and Serbian police either took or were granted effective control. |
Кроме того, сотрудники УВКПЧ отметили, что даже в тех областях, в которых гражданские власти не передавали своих полномочий военным, югославская армия и сербская полиция установили или получили эффективный контроль. |
President Izetbegovic has personally informed me that the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina has not engaged in offensive actions, consistent with our commitment made on 30 April 1995 that we would not undertake offensive military action. |
Председатель Изетбегович лично уведомил меня о том, что армия Республики Боснии и Герцеговины не участвовала в наступательных действиях в соответствии с нашим обязательством от 30 апреля 1995 года не предпринимать наступательные военные действия. |
However, MINURSO observed that, in Oum Dreyga, the Royal Moroccan Army had diverted the original path of two segments of a trench totalling approximately one kilometre in length, in violation of military agreement No. 1. |
Вместе с тем МООНРЗС отметила, что в Умм-Дрейге Королевская марокканская армия в нарушение военного соглашения Nº 1 изменила первоначальную линию двух сегментов траншеи общей протяженностью около одного километра. |
By 1991, the LRA had begun to target the civilian population, but the level of military activity remained low throughout 1992 and 1993. |
К 1991 году Армия сопротивления Господня начала осуществлять нападения на гражданское население, однако уровень военной активности оставался низким на протяжении 1992 и 1993 годов. |
While the army has now taken a position of loyalty to legally established institutions, there is still some frustration regarding the lack of a clear role of the military in society. |
Хотя сейчас армия проявляет лояльность по отношению к законно созданным институтам, по-прежнему несколько обескураживает отсутствие четкого представления о роли военных в обществе. |
Accepting girls into fields of study at military secondary schools and universities is guided by the army's needs to fill jobs, which the army guarantees to girls after they are accepted for study. |
Прием женщин в средние и высшие военные учебные заведения определяется потребностями армии в заполнении должностей, которые армия гарантирует девушкам после принятия их на учебу. |
Moreover, even in substantive areas where such power had not been formally extended to the military by the civil authorities, the Special Rapporteur noted that the Yugoslav army and the Serbian police either took or were granted effective control. |
Кроме того, даже в тех важных областях, где такие полномочия официально не предоставлялись армии гражданскими властями, Специальный докладчик отмечал, что югославская армия и сербская полиция осуществляли фактический контроль либо по собственной инициативе, либо по просьбе других органов. |