How much military might have we got now? |
Скажите, какими силами располагает китайская армия? |
The notion is widely accepted in international humanitarian law that each army, militia or military unit engaging in fighting, in either an international or internal armed conflict, must have a commander charged with maintaining discipline and ensuring compliance with the law. |
В международном гуманитарном праве широко признается постулат о том, что каждая армия, ополчение или воинское подразделение, воюющие либо в международном, либо во внутреннем вооруженном конфликте, должны иметь командира, обязанного поддерживать дисциплину и обеспечивать соблюдение закона. |
The response to the South Asia earthquake was exceptional in that the Pakistan National Army delivered most of the humanitarian relief, interactions between national and foreign military and the international humanitarian community were positive and relief efforts were largely coordinated. |
Деятельность по ликвидации последствий землетрясения в Южной Азии была исключительной в том плане, что Пакистанская национальная армия обеспечила основной объем поставок гуманитарной помощи, взаимодействие между военнослужащими Пакистанской армии и иностранным военным персоналом было успешным, а усилия по оказанию чрезвычайной помощи были в значительной степени согласованными. |
Despite the discovery of large oil reserves in the mid-2000s the Sao Tomean military is largely reliant upon foreign financial assistance, and it remains the least funded force in Africa. |
Несмотря на открытие крупных запасов нефти в середине 2000-х годов, военные страны в значительной степени полагаются на иностранную финансовую помощь, и армия страны остается наименее финансируемой в Африке. |
On January 15, 1920, the 3rd Army was temporarily transferred to the labour force and renamed the 1st Revolutionary Labour Army, within the framework of the economic policy of military communism. |
15 января 1920 армия в рамках экономической политики военного коммунизма была временно переведена на трудовое положение и переименована в 1-ю Революционную армию труда. |
Their army is the most powerful and "world policeman", no one can oppose the contrary, they all rush to help with their military bases and their satellites. |
Их армия является наиболее мощным и "мирового жандарма", никто не может противостоять, напротив, все они спешат на помощь со своими военными базами и их спутников. |
the army is the only jurisdiction to determine what is civil or military. |
армия самостоятельно определяет, что попадает под гражданскую юрисдикцию, а что под военную. |
Moreover, even in substantive areas where such power had not been formally extended to the military by the civil authorities, the Special Rapporteur noted that the Yugoslav army and Serbian police either took or were granted effective control. |
Кроме того, Специальный докладчик отметил, что даже в тех основных областях, в которых подобные полномочия не были официально переданы военным гражданским властям, югославская армия и сербская полиция сами взяли на себя функции обеспечения эффективного контроля или такие функции им были предоставлены. |
In the east, when the Ishbalans clashed with the military. |
Это когда на востоке армия воевала с ишварскими повстанцами? |
In the early hours of 4 August 1995, the Croatian Army launched a major military offensive against the Krajina region and, in the course of the following days, it established control of the whole of Sectors North and South. |
Рано утром 4 августа 1995 года хорватская армия начала крупное наступление на район Краины и в последующие дни установила контроль на всей территории секторов "Север" и "Юг". |
Secondly, the "Yugoslav Army" has used its overwhelming presence in the Sanjak to provide all forms of military assistance to its nationalist surrogates in the Republic of Bosnia and Herzegovina, essentially using the area as a base of operations for its aggression. |
Во-вторых, пользуясь своим массовым присутствием в Санджаке, "югославская армия" оказывала все виды военной помощи своим приспешникам-националистам в Республике Боснии и Герцеговине, по существу используя этот район в качестве плацдарма для своей агрессии. |
The Croatian Army blocked all access of international monitors throughout most of the area of the military operation for four days following its initiation, and in some areas for a full week. |
Хорватская армия полностью блокировала доступ международных наблюдателей к большей части района военной операции в течение четырех дней после ее начала, а в некоторых районах - в течение целой недели. |
During its aggression against Croatia, the Serbian dominated "Yugoslav People's Army" did not act as a federal force in order to protect the federal Constitution, but as a Serbian military force, into which it has since been formally transformed. |
Во время агрессии против Хорватии доминируемая сербами "югославская народная армия" выступала не в качестве силы федерации, стремящейся к защите федеральной Конституции, а в качестве военной силы сербов, в которую с тех пор она была официально преобразована. |
The delays in the qualitative implementation of the commitments and the ambiguities of the current deployment demonstrate the urgency of adopting a new military doctrine which establishes clearly the functions to be carried out by the armed forces in a democratic, peaceful society. |
Задержки в выполнении обязательств в качественном отношении и неясности в отношении нынешнего развертывания армии указывают на настоятельную необходимость принятия новой военной доктрины, четко определяющей функции, которые армия должна выполнять в условиях демократического общества и мира. |
The army remained responsible for transportation and the general overseeing of the stations, and matters such as health and general supervision remained the responsibility of the military. |
Армия по-прежнему отвечала за вопросы, касающиеся перевозок и общего контроля за деятельностью "домов для утех", а также такие вопросы, как охрана здоровья и общий надзор. |
The International Labour Organization also planned to conduct an inquiry into forced labour practices, which seemed to be common, particularly in the areas where the military was attempting to regain control over insurgent groups. |
Международная организация труда планирует, в частности, провести расследование в отношении практики использования принудительного труда, которая, как представляется, получила в настоящее время распространение, особенно в тех районах, где армия пытается установить контроль над группами повстанцев. |
If, for instance, displaced persons protest and the police and military shoot innocent civilians despite the United Nations presence, a drama would develop for which the United Nations would be blamed. |
Если, например, на акцию протеста выйдут перемещенные лица, а полиция и армия будут стрелять по ни в чем не повинным людям, несмотря на присутствие Организации Объединенных наций, то развернется драма, ответственность за которую ляжет на Организацию Объединенных Наций. |
It must also be remembered that the State maintains the basic institutions supporting society: the military, the police, the law and the courts: these institutions play a crucial role. |
Следует также помнить, что в ведении государства находятся основные институты, поддерживающие общество: армия, полиция, законы и суды - все они играют ключевую роль. |
The Serbian military and the Ministry of the Interior must have been heavily involved in the acts that had led to the mass graves and the Committee needed to know how soon firm action would be taken on the findings. |
Сербская армия и министерство внутренних дел могут иметь непосредственное отношение к действиям, которые привели к массовым захоронениям, и Комитету необходимо знать, как скоро будут приняты жесткие меры по установленным фактам. |
The NGO Coalitions indicated that the police refused to investigate human rights violations, despite several court orders, and that neither the military nor the police or UCPN (Maoist party) agreed to surrender alleged perpetrators. |
ЗЗ. Коалиции НПО отметили, что полиция отказывается, несмотря на наличие ряда судебных постановлений, проводить расследования в связи с нарушениями прав человека и что ни армия, ни полиция, ни ОКПН (маоистская партия) не хотят выдавать предполагаемых преступников. |
Moreover, it is nonsensical and illogical, even in terms of common sense, for the United States to say that the south Korean puppet army, which has no military prerogative of operational command over itself, can represent the "United Nations Command" forces. |
Более того, абсурдно и нелогично с точки зрения здравого смысла утверждать, как это сделали Соединенные Штаты, что южнокорейская марионеточная армия, которая не имеет военных полномочий на осуществление оперативного командования своими силами, может представлять подчиненные "Командованию Организации Объединенных Наций" вооруженные силы. |
Besides providing commanding officers and military experts, the army of the so-called FRY also has other ways of assisting in the formation of the so-called army of RSK. |
Помимо предоставления старших офицеров и военных экспертов Армия так называемой СРЮ располагает также другими путями и средствами оказания помощи в создании так называемой Армии РСК. |
As evidence of its humanitarian traditions the Romanian army issued a compilation of orders, dispositions and instructions under the title "Provisions of the international humanitarian law and the behaviour of the Romanian military in armed conflicts, 1877-1945". |
Как доказательство своих гуманитарных традиций, румынская армия издала сборник приказов, распоряжений и инструкций под названием «Положения международного гуманитарного права и поведение румынских военных в ходе вооруженных конфликтов, 1877 - 1945 годы». |
As described above, a MINURSO investigation established that, although the Royal Moroccan Army had merely been undertaking routine maintenance of the defence line that had been approved by the Mission, military agreement No. 1 had been violated in two instances. |
Как указывалось выше, проведенное МООНРЗС расследование позволило установить, что, хотя Королевская марокканская армия всего лишь проводила на оборонительной линии текущие ремонтные работы, которые были утверждены МООНРЗС, были нарушены два положения военного соглашения Nº 1. |
The Burundi army came out in support of these developments, declared that the army had no intention of interfering with the transfer of power and stressed that the military was under the total control of the President, who was the commander-in-chief, regardless of political affiliations. |
Бурундийская армия выступила в поддержку этих событий, заявила, что армия не намеревается вмешиваться в процесс передачи власти, подчеркнув при этом, что вооруженные силы находятся под полным контролем президента, который является главнокомандующим, независимо от его политических убеждений. |