The Maoist-led Government and the Nepal Army must recognize that lasting democracy is rooted in the principle of civilian control of the military and depends on the prudent exercise of that control. |
Возглавляемое маоистами правительство и непальская армия должны признать, что стабильная демократия основывается на принципе гражданского контроля над деятельностью военных и зависит от разумного осуществления такого контроля. |
The situation of Sierra Leone refugees in Guinea deteriorated in April and May 2001 when the Guinean army embarked on a military campaign to rid the country of RUF and suspected RUF sympathizers who allegedly were using the refugee camps as hideouts to launch attacks against the host country. |
В апреле и мае 2001 года, когда гвинейская армия развернула военную кампанию по очистке страны от участников и подозреваемых сторонников ОРФ, которые якобы использовали лагеря беженцев в качестве укрытий для организации нападений против принимающей страны, положение беженцев из Сьерра-Леоне в Гвинее ухудшилось. |
In December 2008, FARDC, the Sudan People's Liberation Army and the Uganda People's Defence Force launched a joint military attack on LRA rebels in the Democratic Republic of the Congo, provoking the dispersion of LRA towards the Sudanese border and south of Congolese territory. |
В декабре 2008 года ВСДРК, Народно-освободительная армия Судана и Народные силы обороны Уганды развернули совместные наступательные военные действия против повстанцев ЛРА в Демократической Республике Конго, что привело к рассеиванию ЛРА в направлении суданской границы и на юг конголезской территории. |
During the Commission's meetings with the SLM/A leadership in Asmara, it was made clear that the group is divided into a political arm, the Movement, and a military arm, the Army. |
На встречах Комиссии с руководством ОДС/А в Асмаре, Эритрея, выяснилось, что эта группа раскололась на два крыла - политическое «Движение» и военное «Армия». |
During the military actions in the summer and autumn of 1992 the Azerbaijani army completely took hold of the Shaumian district, about two thirds of the Mardakert district and parts of the Martuni, Askeran and Hadrut districts of the Nagorno-Karabagh Republic. |
В ходе военных акций летом и осенью 1992 года азербайджанская армия полностью заняла Шаумяновский район, около двух третей Мардакертского района и части Мартунинского, Аскеранского и Гадрутского районов Нагорно-Карабахской Республики. |
But had it not been for the military, political, material and financial support of the Democratic Republic of the Congo and its allies for these genocidal forces, the Rwandan army would long ago have been able to find a solution to the problem. |
Однако, если бы не военная, политическая, материальная и финансовая помощь со стороны Демократической Республики Конго и ее союзников, этим совершившим геноцид силам, руандийская армия давно смогла бы решить эту проблему. |
The Committee is also concerned that the security forces use children for intelligence purposes, occupy schools in areas of conflict and organize "military days" in schools throughout the country (arts. 2 and 16 of the Convention). |
Комитет также озабочен тем, что армия и полиция используют детей для ведения разведки, что они занимают школы в районах конфликта и проводят дни военной подготовки в школах на всей территории страны (статьи 2 и 16 Конвенции). |
2.1.4 The Sudanese Armed Forces and SPLA abide by an agreement within the Joint Defence Board on a common military doctrine and code of conduct for the Joint Integrated Units |
2.1.4 Суданские вооруженные силы и Народно-освободительная армия Судана соблюдают договоренность, достигнутую Объединенным советом по вопросам обороны, относительно общей военной доктрины и кодекса поведения для суданских совместных объединенных подразделений |
I used to be part of the policy that allowed the Army to use the military debriefing, but the Army did not use the Operational Debriefing appropriately because of a failure to comply with regulations and orders. |
Прежде я был сторонником политики, позволявшей армии использовать военные обсуждения, однако армия не использовала оперативные обсуждения надлежащим образом из-за несоблюдения правил и приказов. |
It stresses that all States and regional and international actors should undertake to cease or refrain from arming, funding or harbouring armed groups; that all armed groups should immediately cease violence; and that the Army and Armed Forces should undertake to end military operations. |
Там подчеркивается, что все государства и региональные и международные деятели должны обязаться прекратить или не осуществлять вооружение, финансирование или укрывательство вооруженных групп, что все вооруженные группы должны немедленно покончить с насилием и что армия и вооруженные силы должны остановить военные операции. |
The central government and military feared that an East Timor governed by leftists could be used as a base for incursions by unfriendly powers into Indonesia, and also that an independent East Timor within the archipelago could inspire secessionist sentiments within Indonesian provinces. |
Центральное правительство и армия были напуганы тем, что Восточный Тимор под управлением левых может стать базой для вторжения в Индонезию, а также что независимый Восточный Тимор может вдохновить в архипелаге сецессионистские настроения в индонезийских провинциях. |
Following the breakdown of the peace talks between the Government and the armed opposition, a major offensive was launched by the Sri Lankan military on the Jaffna peninsula, the traditional stronghold of the armed opposition (the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE)). |
После провала мирных переговоров между правительством и представителями вооруженной оппозиции армия Шри-Ланки начала крупномасштабное наступление на полуостров Джафну, традиционный оплот вооруженной оппозиции ("Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ)). |
It should be borne in mind that the Estonian perception of the former Soviet military was as an occupying force. Mr. RESHETOV said that it was incorrect to refer to the Soviet Union as an occupying power. |
Не следует забывать, что в Эстонии бывшая советская армия воспринимается как оккупационная. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что некорректно говорить о Советском Союзе как об оккупирующей державе. |
Boston P.D. and the U.S. Military honoring their own tonight. |
Полицейский Департамент Бостона и Армия США чествуют своих героев сегодня. |
Let me show you what the Military feared the most. |
Я покажу тебе, чего армия боялась больше всего. |
Following the renunciation by the Shan State National Army of its ceasefire agreement in April 2005, there has been increased military activity and increased deployment of Government forces to restrict contact with the Shan State Army (South). |
После того как в апреле 2005 года Национальная армия Шанской национальной области отказалась соблюдать соглашение о прекращении огня, произошла активизация военной деятельности и расширились масштабы развертывания правительственных сил в целях ограничения контактов с Армией Шанской национальной области (на юге). |
The People's Revolutionary Army (Spanish: Ejército Revolucionario del Pueblo, abbreviated as ERP) was the military branch of the communist Partido Revolucionario de los Trabajadores (PRT, Workers' Revolutionary Party) in Argentina. |
Революционная армия народа (исп. Ejército Revolucionario del Pueblo, ERP) - военное подразделение коммунистической Partido Revolucionario de los Trabajadores (PRT, рус. |
It also seemed that a new guerrilla movement had emerged in Chiapas known as the Revolutionary People's Army (EPR), which, with other similar movements, had prompted an increase in the military presence. |
представляется, что в штате Чьяпас возникло новое повстанческое движение под названием Революционная народная армия (Р-НА), существование которой вместе с аналогичными движениями способствовало росту военного присутствия. |
While the military and the Opposition expressed the view that the army was able to ensure the security of the country, the Majority argued that the army is inextricably associated with the Tutsi ethnic minority. |
Хотя представители военных кругов и Оппозиции высказали мнение о том, что армия в состоянии обеспечить безопасность страны, представители Большинства утверждали, что армия неразрывно связана с этническим меньшинством тутси. |
In general, the Yugoslav Army and the Ministry of the Interior Police are respecting the timetable in the military technical agreement, however, logistic and maintenance difficulties may well delay their withdrawal in the days ahead. |
В целом, югославская армия и силы министерства внутренних дел соблюдают график вывода, предусмотренный в военно-техническом соглашении, однако трудности в области материально-технического обеспечения и технического обслуживания могут значительно задержать вывод их подразделений в предстоящие дни; |
Rather than demobilizing its troops, however, UNITA had mobilized new troops, reinforced its military capacity and attempted to spread the conflict to neighbouring countries, in particular the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo and Namibia. |
Вместо того, чтобы демобилизовать своих солдат, эта армия, напротив, начала мобилизацию новых войск и наращивание своего военного потенциала и сделала все возможное, чтобы распространить этот конфликт на соседние страны, в частности Демократическую Республику Конго, Республику Конго и Намибию. |
Whilst the official declaration was a new development, there was little change on the ground: the Russian army had already been actively engaged in military activity on the territory of Georgia prior to the declaration.? |
Это официальное заявление было новым событием, хотя в реальности мало что изменилось: российская армия уже активно вела военные действия на территории Грузии и до этого заявления. |
(a) A Concept for Environmental Protection from the Influence of Adverse Anthropogenic and Natural Factors and for Environmental Protection has been developed and implemented in the areas and sites where the Bulgarian army carries out military activities; |
а) концепция окружающей среды от воздействия неблагоприятных антропогенных и природных факторов и природоохранной деятельности была разработана и реализуется в районах и местах, в которых болгарская армия осуществляет военные действия; |
General Qamar-u-Zaman of the Pakistan Army has been assigned as the new officer in charge of military operations in Afghanistan, replacing Pakistan's General of the Army Saeed Zafar, who functioned in the same capacity in Afghanistan over the past year; |
генерал Камар-у-Заман, пакистанская армия, был назначен новым командующим военными операциями в Афганистане вместо генерала пакистанской армии Саида Зафара, который выполнял эти же функции в Афганистане в течение истекшего года; |
a KNLA is the military wing of the Karen National Union, named in the 2003 report. b KA is the correct name for the "Karenni National Liberation Army", named in the 2003 report. |
а КНОА является вооруженным крылом Каренского национального союза и указывается в докладе за 2003 год. Ь Кареннийская армия - это правильное название «Каренской национально-освободительной армии», и она указана в докладе за 2003 год. |