(b) The words "where a police officer or a member of the armed services has reason to believe..." are the key. |
Ь) Ключевое значение имеет формулировка "когда сотрудник полиции или военнослужащий имеет основание полагать...". |
She also states that a police officer who might have been involved in the disappearance had been a member of one of the police commissions investigating the events. |
Она сообщает также, что в состав одной из полицейских комиссий, расследовавшей происшествие, входил сотрудник полиции, который мог быть причастным к исчезновению. |
The Co-Chair (later Gender Affairs Officer) worked with the Huairo Commission and served as a member of the United Nations Advisory Group against Forced Evictions. |
Сопредседатель (позднее сотрудник по гендерным вопросам) работал в Комиссии Хуайру и входил в состав членов Консультативной группы Организации Объединенных Наций по борьбе против принудительного выселения. |
Brigadier Ejaz Shah, Director General of the Intelligence Bureau in 2007 and a former ISI officer, was a member of General Musharraf's inner circle. |
Бригадный генерал Эджаз Шах, Генеральный директор Разведывательного бюро в 2007 году и бывший сотрудник Межведомственной разведки, входил в ближайшее окружение генерала Мушаррафа. |
In addition, to accept the argument that one police officer cannot investigate another is tantamount to saying that no member of any professional group can assess a colleague. |
Кроме того, утверждать, что сотрудник полиции не может расследовать действия другого полицейского - это все равно, что признать, что ни в одной профессии ни один специалист не может оценить работу своего коллеги. |
During the reporting period, the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines had been arrested and handcuffed by a member of the New York City Police Department. |
В отчетный период Постоянный представитель Сент-Винсента и Гренадин был арестован и сотрудник полиции города Нью-Йорка надел на него наручники. |
If a member of a police service feels he must not disclose any secret information to which he may be privy for to do so would physically endanger another individual, the matter is referred to the chairman of Committee P who rules on it. |
Если сотрудник полиции считает, что он не должен разглашать секрет, носителем которого он является, поскольку в результате его разглашения может возникнуть физическая угроза для того или иного лица, то этот вопрос передается на рассмотрение Председателя Комитета "П", который выносит окончательное решение. |
Mr. F. Abram, member of the Central Secretariat of the International Organisation for Standardization (ISO) reported on the outcome of the recent Round Table on Global harmonization of regulations, codes and standards for gaseous fuels and vehicles. |
Сотрудник центрального секретариата Международной организации по стандартизации (ИСО) г-н Ф. Эбрэм проинформировал о результатах недавно проведенного совещания за круглым столом по вопросу о глобальном согласовании правил, кодов и стандартов для газообразного топлива и транспортных средств. |
A member of the secretariat recalled that this paragraph corresponded to 5.2.1.6.1 of the UN Model Regulations, which derives itself from the IMDG Code provisions concerning the marking of packages containing marine pollutants. |
Сотрудник секретариата напомнил, что этот пункт соответствует пункту 5.2.1.6.1 Типовых правил ООН, который сам был выведен из положений МКМПОГ, касающихся маркировки тары, содержащей загрязнители морской среды. |
A member of the secretariat indicated that he would transmit to the United Nations Russian Translation Service any comments he received from the Russian-speaking delegations concerning the Russian version. |
Сотрудник секретариата сообщил, что он направит в Секцию русских письменных переводов ООН все замечания по тексту на русском языке, которые ему будут переданы русскоговорящими делегациями. |
Not content with just being a police officer, today, a member of the New York Police Brutality Department has decided that he was judge, jury and executioner. |
Не удовлетворившись ролью простого офицера полиции, сегодня сотрудник Департамента полицейского произвола Нью-Йорка, решил, что он судья, присяжные и палач. |
The complainant recalls that at no time during the hearing did the IRB member appear to recognize that she displayed classic symptoms of trauma. |
Заявитель напоминает, что в ходе слушания сотрудник СИБ, по-видимому, так и не понял, что жалобщица демонстрирует классические симптомы травмы. |
(b) In the United Republic of Tanzania, a member requested a $305 bribe from the guardian of two Rwandan refugee children to facilitate their reunification with their mother in Europe. |
Ь) в Объединенной Республике Танзания сотрудник вымогал у опекуна двух руандийских детей-беженцев взятку в размере 305 долл. США, обещая в обмен оказать содействие их воссоединению с их матерью в Европе. |
A member of the secretariat recalled that the model of the instructions in writing had been modified by the amendments that would enter into force on 1 January 2015 and said that the secretariat would publish the amended versions in English, French and Russian on the UNECE website. |
Сотрудник секретариата напомнил о том, что образец письменных инструкций был изменен согласно поправкам, которые вступят в силу 1 января 2015 года, и сообщил, что секретариат опубликует измененные варианты на английском, русском и французском языках на веб-сайте ЕЭК ООН. |
A member of the secretariat indicated that it was indeed possible to put this information online, under a heading such as "Training of experts", which would display information volunteered on accredited training bodies and examination bodies, and the catalogue of questions. |
Сотрудник секретариата указал, что действительно можно опубликовать эту информацию в Интернете, например под рубрикой "Подготовка экспертов", которая будет содержать добровольно сообщенные сведения об утвержденных обучающих организациях, экзаменующих организациях и каталоге вопросов. |
Participation in the World Conference against Racism: a member of the Advisory Commission on Human Rights and a member of the Permanent Special Commission against Racial Discrimination of the National Council for Foreigners formed part of the official Luxembourg delegation. |
Участие во Всемирной конференции по борьбе против расизма: в состав официальной делегации Люксембурга вошли сотрудник Консультативной комиссии по правам человека и сотрудник Постоянной специальной комиссии по борьбе с расовой дискриминацией Национального совета по делам иностранцев. |
Recognizing the strategic importance of ICT and to have direction and policies set at the highest level, the Chief Information Technology Officer would be a member of the Management Committee, chaired by the Deputy Secretary-General. |
В признание стратегической значимости ИКТ и для обеспечения руководства и формирования политики на самом высоком уровне главный сотрудник по информационным технологиям должен быть членом Комитета по вопросам управления под председательством первого заместителя Генерального секретаря. |
One member of the Committee noted that the Party's ozone officer had been changed, which had added to the challenges it faced in complying with its obligations under the Protocol. |
Один из членов Комитета отметил, что сменился сотрудник по озону этой Стороны, что создало дополнительные трудности, с которыми она сталкивается в деле выполнения своих обязательств, предусмотренных Протоколом. |
The Management Committee, with the Chief Information Technology Officer as a permanent member, would consider and decide on any significant information technology investment initiatives. |
Комитет по вопросам управления, постоянным членом которого будет Главный сотрудник по информационным технологиям, будет рассматривать все основные инициативы, связанные с инвестициями в информационные технологии, и принимать соответствующие решения. |
Acknowledging the key role of ICT to the strategic direction of the Organization, the Chief Information Technology Officer will have a role at the highest level of policy-making by being a permanent member of the Management Committee. |
В знак признания ключевого значения ИКТ для стратегического руководства Организацией Главный сотрудник по информационным технологиям будет играть определенную роль на самом высоком уровне формирования политики, будучи постоянным членом Комитета по вопросам управления. |
A current Senior Political Affairs Officer (P-5) would lead the work of the North America/Southern Cone Section and focus on issues regarding the United States, a permanent member of the Security Council, and Canada. |
Имеющийся старший сотрудник по политическим вопросам (С5) будет руководить работой Секции Северной Америки и Южного Конуса и заниматься вопросами, касающимися Соединенных Штатов - постоянного члена Совета Безопасности - и Канады. |
The existing Political Affairs Officer (P-4) is currently responsible for all matters related to the Secretary-General's good offices on Cyprus, and for a number of Western European countries, including one permanent member of the Security Council. |
Уже имеющийся в штате сотрудник по политическим вопросам (С4) в настоящее время отвечает за все аспекты миссии добрых услуг Генерального секретаря на Кипре и за взаимодействие с рядом западноевропейских стран, включая одного постоянного члена Совета Безопасности. |
When the Federal Administrative Tribunal confirmed its ruling that simply being a member of the association did not in itself constitute personal grounds for asylum after having fled from another country, it established a variety of posts, such as logistics or security manager, etc. |
После того как ФАС подтвердил свою практику, согласно которой простое членство в организации не является личным основанием для получения убежища после бегства из другой страны, ДАБ учредила различные должности, такие как сотрудник по вопросам материально-технического снабжения или по вопросам безопасности и т.д. |
The incumbent of the post would also serve as the Chairperson of the Tender Committee, ex officio member of the Boards of Inquiry and a member on the Local Committee on Contracts and the Claims Review Board. |
Главный финансовый сотрудник будет также выполнять функции председателя тендерного комитета, по должности входить в состав комиссий по расследованию и состоять членом местного комитета по контрактам и совета по рассмотрению жалоб. |
Preventative detention is supervised by a senior Australian Federal Police member, who is appointed to oversee the exercise of powers under, and the performance of obligations in relation to, the order. |
Надзор за превентивным задержанием осуществляет руководящий сотрудник Австралийской федеральной полиции, который назначается для контроля за осуществлением полномочий, вытекающих из этого постановления, и за исполнением связанных с этим обязанностей. |