A member of the UN/ECE secretariat stated that the secretariat was required to restrict the volume of documentation and that it did not wish to reproduce the impressive number of standards in hard copy. |
Сотрудник секретариата ЕЭК ООН сообщил, что секретариат обязан ограничивать объем документации и не хотел бы воспроизводить столь большое число стандартов в печатном виде. |
A Thai narcotics investigator and a member of the Australian Federal Police travelled from Bangkok, Thailand, to Melbourne, Australia, to deliver heroin which had been ordered from Australia. |
Тайский следователь из отдела по борьбе с наркотиками и сотрудник Австралийской федеральной полиции совершили поездку из Бангкока, Таиланд, в Мельбурн, Австралия, для доставки героина, который был заказан из Австралии. |
The member of the Department of Public Prosecutions shall, on his return to the office of the Department, complete the inspection report and include therein details of any offences or violations which came to his notice. |
По возвращении в соответствующее подразделение соответствующий сотрудник государственной прокуратуры составляет полный отчет о результатах инспекционной проверки и включает туда подробную информацию о любых выявленных им преступлениях или нарушениях. |
In support of that cooperation, a member of the secretariat and the Chairman of the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development took part in a seminar on agricultural standards in April 1999 in Beirut. |
В рамках этого взаимодействия один сотрудник секретариата и Председатель Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества приняли участие в семинаре по сельскохозяйственным стандартам, которое проходило в апреле 1999 года в Бейруте. |
It would include a two-week course taught by a senior member of the Interpretation Service on the methodology of interpretation and an introduction to interpretation at the United Nations. |
Она могла бы включать двухнедельный курс по методике и основам устного перевода в Организации Объединенных Наций, который бы вел руководящий сотрудник Секции устного перевода. |
A member of the secretariat said that the ECE secretariat hoped that the Conference would limit itself to discussion of substantive issues still pending and that it would not make a complete revision of the text. |
Сотрудник секретариата указал, что секретариат ЕЭК надеется на то, что Конференция ограничится обсуждением еще не решенных вопросов существа и не будет заниматься всей всесторонней редакционной выверкой текста. |
A member of the ECE secretariat said that at the present time the alphabetical index was not officially part of ADR since it was difficult to ensure definite agreement between the list of substances and the index and there were therefore risks of divergences of interpretation if mistakes occurred. |
Сотрудник секретариата ЕЭК заявил, что на нынешнем этапе алфавитный указатель формально не является частью ДОПОГ, так как трудно обеспечить четкое соответствие между Перечнем веществ и этим указателем, и что в силу этого в случае наличия ошибок существует опасность различного толкования. |
For its part, article 25 of the National Civil Police Organization Act expressly provided that no member of the police corps could invoke an order from a superior to justify the use of torture or other cruel treatment. |
В статье 25 Органического закона о Гражданской национальной полиции четко оговаривается, что ни один сотрудник полиции не вправе ссылаться на приказ вышестоящего начальника для оправдания пыток или других видов жестокого обращения. |
A member of the ECE secretariat said that it would, however, be important to take a decision on the principle of the special authorizations for transport in tank vessels and the procedures to be followed. |
Сотрудник секретариата ЕЭК указал на важность того, чтобы участники, тем не менее, высказали свое мнение по поводу самого принципа предоставления специальных разрешений на перевозку танкерами и по поводу связанных с этим надлежащих процедур. |
A member of the secretariat said that such a definition would make it difficult for the depositary of the Agreement to determine which countries would be entitled to become Contracting Parties. |
Сотрудник секретариата отметил, что с таким определением у депозитария соглашения могут возникнуть трудности при принятии решения о том, какие страны могут претендовать на участие в соглашении в качестве договаривающихся сторон. |
A member of the ECE secretariat warned against too large a number of Contracting Parties as a condition for entry into force, as that would risk considerably delaying the entry into force of the Agreement. |
Сотрудник секретариата ЕЭК ООН выступил с предостережением: не следует делать условием для вступления в силу слишком большое число договаривающихся сторон, так как это может значительно задержать вступление соглашения в силу. |
At the request of the Chairman, a member of the secretariat said that 7.5.1 replicated the exact wording of marginal 10400 of the 1997 ADR, as adopted following the adoption of the proposals of the working group on tank-vehicles. |
По просьбе Председателя сотрудник секретариата сообщил, что в разделе 7.5.1 был в точности воспроизведен текст маргинального номера 10400 варианта ДОПОГ 1997 года, который был принят после одобрения предложений рабочей группы по автоцистернам. |
Also in the Gali district, on 17 March, a UNOMIG international civilian security officer was robbed at gunpoint and, on 6 April, two United Nations military observers and a member of an international non-governmental organization were also robbed at gunpoint. |
Также в Гальском районе 17 марта международный гражданский сотрудник службы охраны МООННГ был ограблен под угрозой применения оружия, а 6 апреля при аналогичных обстоятельствах были ограблены два военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и представитель одной из международных неправительственных организаций. |
An MUP RS personnel member witnessing any police misconduct is duty-bound to report it to his/her superiors, the Inspector General or to any civil supervisory body mandated to exercise control over the functioning of the MUP RS. |
Каждый сотрудник МВД РС, являющийся свидетелем неправомерных действий полиции, обязан сообщать об этом своему начальству, Генеральному инспектору или любому гражданскому надзорному органу, уполномоченному осуществлять контроль за деятельностью МВД РС. |
Where a member of staff receives an unlawful order, he must immediately communicate his intention not to carry it out to the superior who gave the order or to his superior's superior officer. |
Когда сотрудник получает незаконный приказ, он незамедлительно сообщает о своем намерении не выполнять этот приказ начальнику, который отдал его, или его вышестоящему начальнику. |
The Secretary also informed the Ad Hoc Committee that the consistency group would be assisted in its work by editors and translators from the translation section for each official language of the United Nations, as well as by a member of the secretariat of the Ad Hoc Committee. |
Секретарь также уведомил Специальный комитет о том, что работе группы по согласованию будут содействовать редакторы и письменные переводчики из секции письменного перевода каждого официального языка Организации Объединенных Наций, а также сотрудник секретариата Специального комитета. |
A member of the CCNR secretariat furnished a list of the provisions in question and said that the dates of their entry into force had still not been established for implementation in accordance with ADNR. |
Сотрудник секретариата ЦКСР представил перечень рассматриваемых положений и указал, что сроки вступления в силу этих положений для их применения в соответствии с ППОГР пока еще не установлены. |
Representatives from the European Commission, the Chemical Coordinating Centre (CCC) and the Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W) of EMEP and the World Health Organization's European Centre for Environment and Health (WHO/ECEH) also participated, as did a member of the UNECE secretariat. |
В его работе участвовали также представители Европейской комиссии, Координационного химического центра (КХЦ) и Метеорологического синтезирующего центра-Запад (МСЦ-З) ЕМЕП и Европейского центра по вопросам окружающей среды и здоровья Всемирной организации здравоохранения (ЕЦОСЗ/ВОЗ), а также сотрудник секретариата ЕЭК ООН. |
The rapporteur would be assisted by one member of the secretariat and support would be requested from the High Commissioner in that regard; |
В помощь докладчику будет выделен один сотрудник секретариата, и у Верховного комиссара будет испрошена поддержка в этой связи; |
A member of the UNECE secretariat explained that the core mandates of the UNECE and its intergovernmental bodies such UN/CEFACT were to elaborate standards, recommendations and intergovernmental agreements. |
Сотрудник секретариата ЕЭК ООН пояснил, что основные мандаты ЕЭК ООН и ее межправительственных органов, таких как СЕФАКТ ООН, сводятся к разработке стандартов, рекомендаций и межправительственных соглашений. |
A member of the secretariat said that the amendments adopted concerning packaging instruction P203 would perhaps require a corresponding amendment to transitional measure 1.6.2.1, or even the addition of a new transitional measure to take into account possible new construction requirements. |
Сотрудник секретариата сообщил, что принятые поправки к инструкции по упаковке Р203 потребуют, возможно, внесения вытекающей из них поправки в переходную меру 1.6.2.1 и даже добавления новой переходной меры для учета возможных новых требований в области конструкции. |
A member of the secretariat recalled that it was necessary to distinguish between standards referred to as examples and those referred to for mandatory application, the updating of which might necessitate transitional measures. |
Сотрудник секретариата напомнил, что необходимо проводить различие между стандартами, упоминаемыми в качестве примеров, и стандартами, ссылки на которые указывают на их обязательное применение и обновление которых может потребовать принятия переходных мер. |
Any member of the Ministry present in the committal of a forbidden activity shall report such a case to their superior and the bodies of internal and external civilian supervision over the work of the Ministry. |
Любой сотрудник Министерства внутренних дел, присутствующий при совершении запрещенного действия, должен сообщать об этом своему вышестоящему начальнику и органам внутреннего и внешнего гражданского контроля за деятельностью министерства. |
The corps member becomes eligible for the equalization benefit as of the date of permanent State service termination up to the amount reaching, when combined with income from other gainful activities, the last month's service pay. |
Такой сотрудник службы получает право на компенсационное пособие начиная с даты окончательного прекращения государственной службы в размере суммы, достигающей в сочетании с доходом от другой оплачиваемой деятельности размера последней зарплаты за один месяц. |
One incident of concern occurred on 28 December 2009, when a member of PNTL in the Dili district who was responding to a situation of disorder allegedly fired at least one shot, resulting in the death of one youth and injury to another. |
Один из вызвавших озабоченность инцидентов произошел 28 декабря 2009 года в округе Дили, где сотрудник НПТЛ, пытавшийся урегулировать инцидент с нарушением общественного порядка, предположительно произвел по меньшей мере один выстрел, в результате чего один подросток был убит, а другой ранен. |