| It is estimated that the losses incurred in the case of fuel, which has to be purchased in the Mediterranean, amount to $5 million. | По оценкам, размер ущерба, вызванного необходимостью закупки горючего в Средиземноморье, составил 5 млн. долл. США. |
| Lastly, the Ministry of Defence supports non-proliferation efforts and condemns the use of weapons of mass destruction in the Mediterranean or anywhere in the world. | Наконец, министерство обороны поддерживает усилия по нераспространению и осуждает применение оружия массового уничтожения в Средиземноморье и во всем мире. |
| Which canal links the Mediterranean with the Red Sea? | Какой канал связывает Средиземноморье с Красным морем? |
| Illegal immigration due to human trafficking in the Mediterranean posed a serious challenge to the Government and seriously undermined the cause of genuine refugees and persons deserving humanitarian status. | Нелегальная иммиграция вследствие торговли людьми в Средиземноморье создает серьезную проблему для правительства и в значительной мере подрывает дело настоящих беженцев и лиц, заслуживающих гуманитарного статуса. |
| The international community has an obligation to ensure that the Mediterranean remains a haven of peace, security and prosperity and a forum for interaction - and even an alliance of civilizations. | Международное сообщество обязано обеспечить, чтобы Средиземноморье оставалось оплотом мира, безопасности и процветания, а также форумом взаимодействия и даже союза цивилизаций. |
| Andorra is located in a part of the world which has always been a place where different cultures have met and lived in shared prosperity: the Mediterranean. | Андорра расположена в той части мира, которая всегда была местом пересечения различных, совместно процветающих культур, - в Средиземноморье. |
| My delegation renews its appeal to make the Mediterranean a region of peace and communications in which peoples can achieve their common objectives. | Моя делегация вновь обращается с призывом превратить Средиземноморье в регион мира и сотрудничества, в котором народы могут достичь своих общих целей. |
| 1.6 Seminar on facilitation of the carriage of goods in the Western Mediterranean | 1.6 Семинар по вопросу облегчения перевозок грузов в Западном Средиземноморье |
| In October 1968, Skate was deployed to the Mediterranean where she operated with the Sixth Fleet for two months. | В октябре 1968 года совершила поход в Средиземноморье, где взаимодействовала с Шестым флотом. |
| Even Spain and Italy, the two countries most affected by developments in the Mediterranean and the Sahel, have reduced their military expenditures significantly. | Даже Испания и Италия, две страны, наиболее пострадавшие от событий в Средиземноморье и районе Сахеля, значительно сократили свои военные расходы. |
| Hotel Adriana with a stunning location along the coast of the Adriatic Sea in the Mediterranean offers a beautiful retreat from your every day hectic life. | Гостиница Адриана с ошеломляющим местоположением по побережью Адриатического моря в Средиземноморье предлагает красивое отступление от вашего каждый день беспокойная жизнь. |
| The representative of IRU informed the Committee that a study on the perspectives of road transport in the Western Mediterranean and the Magreb was being prepared by his Organization. | Представитель МСАТ проинформировал участников Комитета о том, что в его организации проводится подготовка исследования перспектив развития автомобильных перевозок в западном Средиземноморье и в странах Магриба. |
| Let's go to the Mediterranean and have a real holiday? | Давайте отправимся на Средиземноморье и проведем настоящие каникулы? |
| Portugal has stressed, within the European Community and in other international forums, the importance of that region to security and stability in the Mediterranean. | В Европейском сообществе и на других международных форумах Португалия подчеркивала важное значение этого региона для безопасности и стабильности в Средиземноморье. |
| The PCC noted the importance of the existing Action Plan for the Conservation of Cetaceans in the Mediterranean, developed under the auspices of the Barcelona Convention. | КПК отметил значение существующего Плана действий по сохранению китообразных в Средиземноморье, разработанного под эгидой Барселонской конвенции. |
| In the Mediterranean, as in all semi-arid regions of the world, there is a very close link between water allocation and all human, economic and biological activities. | В Средиземноморье, как и во всех полузаслушливых районах мира, существует весьма тесная взаимосвязь между распределением воды и всеми видами человеческой, экономической и биологической деятельности. |
| Tunisia believes, however, that the concept of security constitutes the keystone of any process of development, cooperation and democracy in the Mediterranean. | Вместе с тем, по мнению Туниса, в основе процесса развития, сотрудничества и демократии в Средиземноморье должна лежать концепция безопасности. |
| E. The Mediterranean. 33 - 36 13 | Е. Средиземноморье ЗЗ - 36 14 |
| We're staying at the Mediterranean, if there's anything else we can do. | Мы остановились в "Средиземноморье", если будем еще чем полезны. |
| The Office is a non-profit federation of Mediterranean non-governmental organizations for the environment and development that acts as a technical and political platform for the presentation of views and intervention of non-governmental organizations in the Mediterranean. | Отделение является некоммерческой федерацией средиземноморских неправительственных организаций по окружающей среде и развитию, выступающей в роли технической и политической платформы для представления мнений и осуществления действий неправительственных организаций в Средиземноморье. |
| A diplomatic conference on fisheries management in the Mediterranean was held in Crete from 12 to 14 December 1994 on the initiative of the European Commission. | По инициативе Европейской комиссии на Крите 12-14 декабря 1994 года была проведена дипломатическая конференция по вопросу об управлении рыболовством в Средиземноморье. |
| The creation of a zone of peace, stability and prosperity in the Mediterranean is clearly motivated by a determination to resolve the serious issues facing the littoral countries. | Создание зоны мира, стабильности и процветания в Средиземноморье, несомненно, мотивируется решимостью урегулировать серьезные вопросы, стоящие перед прибрежными странами. |
| Contribution to all the efforts deployed in various forums with a view to the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean; and | содействие всем усилиям, прилагаемым в различных форумах с целью укрепления безопасности и сотрудничества в Средиземноморье; |
| The Mediterranean, with its history of being at the crossroads of cultures and traditions, has also been the stage for innumerable conflicts and wars. | Средиземноморье, которое исторически являлось точкой пересечения культур и традиций, всегда являлось также ареной многочисленных конфликтов и войн. |
| The representative of the EC highlighted the progress made in transport cooperation in the Mediterranean, in the framework of the MEDA programme. | Представитель ЕК рассказал об основных итогах работы в области транспортного сотрудничества в Средиземноморье в рамках программы МЕДА. |