Английский - русский
Перевод слова Mediterranean
Вариант перевода Средиземноморье

Примеры в контексте "Mediterranean - Средиземноморье"

Примеры: Mediterranean - Средиземноморье
In addition, the EC was preparing a strategy paper on Mediterranean transport, which would also deal with the item under consideration, a copy of which would be available by January/February 1998. Кроме того, ЕК разрабатывает стратегический документ по вопросам транспорта в Средиземноморье, в котором также будет затронут рассматриваемый вопрос и экземпляр которого можно будет получить в январе/феврале 1998 года.
His first doctorate thesis, presented in 1977, dealt with "The Mediterranean as an 'enclosed sea' in the New Law of the Sea". Его первая докторская диссертация, представленная в 1977 году, была посвящена теме "Средиземноморье как"замкнутое море" по новому морскому праву".
Regional workshops on the adaptation of the Code were held in West Africa and the Mediterranean, and a technical consultation on sustainable shrimp culture was held at Bangkok in December 1997. В Западной Африке и Средиземноморье были проведены региональные семинары по вопросам приспособления положений Кодекса к местным условиям, а в декабре 1997 года в Бангкоке состоялись технические консультации по вопросам устойчивого разведения креветок.
This is of particular concern in such regions as the Mediterranean, where water resources are scarce and each tourist consumes more than 200 litres a day; Это особенно касается таких регионов, как Средиземноморье, где водные ресурсы скудны, а каждый турист потребляет более 200 литров воды в день;
Responding to a request from the Directorate-General for Fisheries, attention will be paid to the development of statistics on employment in the fisheries sector and on the data on Mediterranean fisheries. С учетом запроса, поступившего от Генерального директората по рыболовству, будут готовиться статистические данные о числе занятых в секторе рыболовства и данные о рыболовстве в Средиземноморье.
Within the context of the Helsinki Final Act of the then Conference on Security and Cooperation in Europe, the link between the security and stability of the Mediterranean and that of Europe was recognized. В контексте хельсинкского Заключительного акта в то время Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе была признана взаимосвязь между безопасностью и стабильностью в Средиземноморье и в Европе.
The Russian Federation considers that the need to reduce tension and improve the situation in the Mediterranean, which remains one of the most unstable and explosive regions in the world, is one of the most urgent tasks facing the international community. Российская Федерация рассматривает необходимость снижения напряженности, оздоровления обстановки в Средиземноморье, которое остается одним из наиболее неустойчивых и взрывоопасных регионов, в качестве одной из насущных задач международного сообщества.
We seek to make the Mediterranean a true lake of peace and cooperation, and to make use of the enormous reserve of complementarity that exists there for the true mutual interests of all of our peoples. Мы стремимся преобразовать Средиземноморье в подлинную зону мира и сотрудничества и задействовать колоссальные резервы взаимодополняемости, которые существуют в этом районе, что отвечает подлинным взаимным интересам всех наших народов.
Especially significant at present is the preparation of a charter of peace and stability in the Mediterranean - a vitally important document which should constitute one of the basic components of the edifice of international security and is now attracting ever-increasing attention in the international community. Особое значение в настоящее время приобретает подготовка Хартии мира и стабильности в Средиземноморье, - принципиально важного документа, который должен стать составной частью архитектуры международной безопасности и привлекает сейчас все большее внимание международной общественности.
The 1995 Barcelona Protocol concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean entered into force in December 1999 and replaced the earlier 1982 Protocol on Specially Protected Areas. Барселонский Протокол об особо охраняемых районах и биологическом разнообразии в Средиземноморье 1995 года вступил в силу в декабре 1999 года, заменив прежний Протокол об особо охраняемых районах 1982 года.
Despite the background of negative developments in the Middle East, IPU was able to pursue its Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean process, which complements the work of the United Nations General Assembly to promote security and cooperation in the region. Несмотря на неблагоприятное развитие событий на Ближнем Востоке, Межпарламентскому союзу удалось продолжать свою деятельность по реализации целей Конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, дополняющую работу Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения безопасности и сотрудничества в регионе.
The contribution of Russians is especially notable in such important areas of the IPU's work as the campaign for world and regional peace and security, especially in the Mediterranean; the partnership between men and women in politics; and meetings of women members of parliaments. Вклад россиян особенно заметен на таких важных направлениях деятельности МС, как борьба за мир и безопасность на глобальном и региональном уровнях, в частности в Средиземноморье, партнерство между мужчинами и женщинами в политике, встреча женщин парламентариев.
Situated as we are at the crossroads of the Mediterranean, we participated in the programmed millennium events, which we also viewed as part of our contribution to the peace process. Наша страна, расположенная на пересечении путей в Средиземноморье, принимала участие в запланированных мероприятиях, посвященных новому тысячелетию, и это участие мы также рассматриваем как свой вклад в мирный процесс.
He would direct the work of the Parties and gain the necessary support so that all relevant regions (Balkan, Mediterranean, Iberian Peninsula, Central Europe, Eastern Europe, Nordic countries, North-Western Europe) would be covered. Координатор будет руководить работой Сторон и получать от них необходимую поддержку, охватывая таким образом все соответствующие регионы (Балканы, Средиземноморье, Иберийский полуостров, Центральную Европу, Восточную Европу, Скандинавские страны, северо-западную часть Европы).
At IIASA they were transformed, providing AOT40 data for four periods of the year, reflecting the growing seasons in different parts of Europe (Scandinavia, Mediterranean, Central and Eastern Europe and North and North-Western Europe). МИПСА преобразовал эти данные в данные АОТ40 по четырем периодам года, в которых отражены вегетационные периоды в различных частях Европы (Скандинавия, Средиземноморье, Центральная и Восточная Европа, Северная и Северо-Западная Европа).
The statement drew attention to the definite advantage of coordinated action by the regional commissions in a "contact" region such as the Mediterranean, and to the benefits of closer cooperation between the European Union and the regional commissions. В этом заявлении обращалось внимание на безусловные выгоды от координации деятельности региональных комиссий в таком "контактном" регионе, как Средиземноморье, а также на те возможности, которые открываются благодаря более тесному сотрудничеству между Европейским союзом и региональными комиссиями.
The EU is one of the most active in this area, not only at the level of Europe and the Mediterranean basin, but also through numerous interregional agreements. Одной из наиболее активных в этой области организаций является Европейский союз, причем не только в результате деятельности в Европе и Средиземноморье, но и в результате заключения многочисленных внутрирегиональных соглашений.
1995 Coordinator and keynote speaker, Seminar on Crime and Criminal Justice in the Mediterranean Area: Promotion of Informed Decision-making and International Cooperation, United Nations Inter-regional Crime Research Institute (UNICRI) and the Centre for Criminology of the University of Malta, Malta. Координатор и основной докладчик на семинаре по преступности и уголовному правосудию в Средиземноморье: поощрение обоснованных решений и международное сотрудничество, Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) и Центр криминологии Мальтийского университета, Мальта.
By daily planned bombing NATO has caused ecological catastrophe, not only on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, but on the territories of all Balkan, Danube Basin, Mediterranean and European countries as well. Ежедневные методичные бомбардировки НАТО создали экологическую катастрофу не только на территории Союзной Республики Югославии, но и на территории всего Балканского полуострова, в бассейне Дуная, в Средиземноморье, а также в европейских странах.
Throughout this Protocol, the terms Western Mediterranean and Region refer to the territory of each of the following parties: Algeria, France, Italy, Libya, Malta, Mauritania, Morocco, Portugal, Spain and Tunisia. Термины "Западное Средиземноморье" или "Регион" по всему тексту настоящего Протокола обозначают территорию каждой из следующих Сторон: Алжира, Ливии, Испании, Италии, Мавритании, Мальты, Марокко, Португалии, Туниса и Франции.
Emergency situations in the Balkans and Africa in particular have highlighted the fundamental support provided by the Brindisi Logistics Base, located at the crossroads of the Mediterranean, between the Balkans, the Middle East and sub-Saharan Africa. Чрезвычайные ситуации на Балканах и в Африке, в частности, высветили значение основательной поддержки, оказываемой материально-технической базой в Бриндизи, которая находится на пересечении всех дорог в Средиземноморье, между Балканами, Ближним Востоком и Африкой к югу от Сахары.
It is as much for regional and global geostrategic reasons as it is in our own national security interests for the Mediterranean to be considered as a meeting place, rather than as a dividing line between peoples and cultures. Как в региональных и глобальных геостратегических интересах, так и наших собственных национальных интересах безопасности Мальта рассматривает Средиземноморье как пути сближения, а не линию раскола между народами и культурами.
At the regional level, as much as at the broader international level, Malta sees its membership in the European Union as an element of further involvement in the process of multilateral cooperation for peace and prosperity in the Mediterranean. На региональном уровне, как и на более широком международном уровне Мальта видит свое членство в Европейском союзе как элемент дальнейшего участия в процессе многостороннего сотрудничества для мира и процветания в Средиземноморье.
On the basis of its convictions in this regard, Tunisia welcomes the valuable contribution made by parliamentarians through the IPU in the context of its Conferences on Security and Cooperation in the Mediterranean, the third of which will be held in March 2000 at Paris. Исходя из своей убежденности в важности этого вопроса, Тунис с удовлетворением отмечает ценный вклад, который вносят парламентарии через посредство МС в контексте его Совещаний по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, третье из которых состоится в марте 2000 года в Париже.
This is the manner in which Malta perceives the situation in the Mediterranean, as one where events continue to unfold but also as a region in which parallel initiatives continue to be promoted and take root. Именно так Мальта воспринимает ситуацию в Средиземноморье, где с одной стороны продолжаются определенные процессы, и с другой - одновременно развивается деятельность по поощрению и закреплению начатых инициатив.