As security in Europe is closely linked to security and stability in the Mediterranean, the European Union attaches special importance to the issue of BTWC universalization in that area. |
Поскольку безопасность в Европе тесно связана с безопасностью и стабильностью в Средиземноморье, Европейский союз придает особое значение проблеме универсализации КБТО в этой зоне. |
The XX edition of the Mediterranean Encounters, sponsored by Cilentane Reports (Monthly information of Cilento and Vallo di Diano sapwood) will take place in Poplar (SA) August 12th, 2010 in space in front of the palace Vinciprova to 21.00. |
Издание ХХ"" Средиземноморье встречи, выдвинутого Cilentane отчеты (ежемесячные информации Cilento и Валло ди Diano заболони) будет проходить в Тополь (SA) 12 августа 2010 в пространстве перед дворцом Vinciprova 21,00. |
It is a wonderful country with a rich and colourful culture, breathtaking views of mountains, thick forests, lush valleys and splendid sandy beaches that can be offered to you only by Mediterranean countries. |
Это великолепная страна с богатой и яркой культурой, захватывающие своим видом горы, густые леса, пышные долины и великолепные песчаные берега, что может предложить Вам Средиземноморье. |
Kubera has examined the Earth and has chosen for the beginning the expansion some tribes of humanoids in Mediterranean, including Africa, Europe and Asia, having studied their habits and bents. |
Кубера осмотрел Землю и выбрал для начала своей экспансии несколько племен человекообразных существ на Средиземноморье, включая Африку, Европу и Азию, изучил их повадки и наклонности. |
Under him the Aghlabids continued their expansion into the Mediterranean, conquering Taranto and Bari (841) in Apulia and Messina in Sicily (843). |
В правление Мухаммада Аглабиды продолжили экспансию в Средиземноморье, завоевав Таранто и Бари (841) в Апулии и Мессину на Сицилии (843). |
The papal concessions to the archbishop of Pisa greatly increased the fame of the Tuscan republic throughout the Mediterranean, but at the same time aroused Genoese envy, which soon developed into conflict. |
Пожалования папы архиепископу Пизы сильно повысили славу тосканской республики в Средиземноморье, но в то же время возбудили зависть Генуи, которая вскоре переросла в конфликт. |
It was the birthplace of the purple dye known as Tyrian purple and had founded several colonies in the Mediterranean such as Carthage and Cadiz. |
Город, известный как родина пурпурной краски, основал несколько колоний в Средиземноморье, таких как Карфаген и Кадис. |
A ten-point plan of action has been developed to better address the challenges of mixed migration flows and is to be piloted in the context of the Mediterranean situation. |
Для решения вопросов, связанных со смешанными миграционными потоками, разработан план действий из десяти пунктов, который будет отрабатываться в контексте ситуации в Средиземноморье. |
You were never in the Mediterranean at all, ever! |
Ты, вообще, не был в средиземноморье. |
In support of the Programme of Action, the Economic Commission for Europe (ECE) will continue to promote economic cooperation in the Mediterranean where its two island members, Cyprus and Malta, are located. |
В поддержку Программы действий Экономическая комиссия для Европы (ЭКЕ) будет и далее поддерживать экономическое сотрудничество в Средиземноморье, где расположены два его островных государства-члены - Кипр и Мальта. |
This cooperation, in the broadest sense of the word, augments and strengthens the foundations for establishing in the Mediterranean a zone of peace, stability and prosperity. |
Такое сотрудничество, в самом широком смысле слова, предвещает укрепление основ для создания в Средиземноморье зоны мира, стабильности и процветания. |
The Mediterranean is one such area where perils, if left unattended to, threaten to transform the historic "middle-sea" into a permanent lake of instability. |
Средиземноморье является регионом, в котором опасности, если их не сдерживать, станут угрозой трансформации исторического "среднего моря" в постоянный регион нестабильности. |
Since the thirty-sixth session of the General Assembly, held in 1981, the First Committee has been seized of the item on the strengthening of international peace and security in the Mediterranean. |
Начиная с тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в 1981 году, Первый комитет рассматривает пункт повестки дня, касающийся укрепления международного мира и безопасности в Средиземноморье. |
The establishment of zones of peace has been considered in several regions, such as the Indian Ocean, South-East Asia, the Mediterranean, the South Atlantic and Central America. |
Возможность создания зон мира рассматривалась в нескольких регионах, таких, как Индийский океан, Юго-Восточная Азия, Средиземноморье, Южная Атлантика и Центральная Америка. |
Algeria is therefore making constant efforts to have the forum of "5 + 5" activated, as this is a promising framework for cooperation between North and South in the Mediterranean. |
Поэтому Алжир прилагает постоянные усилия активизировать работу форума "5+5", который представляет многообещающие рамки для сотрудничества между Севером и Югом в Средиземноморье. |
GFCM also pointed out that since fisheries in the Mediterranean were mainly of a high seas nature, any management measures adopted by the Commission were of relevance to the Agreement. |
ГФКМ отметила также, что, поскольку рыболовство в Средиземноморье ведется в основном в открытом море, любые хозяйственные меры, принимаемые Комиссией, имеют отношение и к Соглашению. |
The second meeting of the follow-up committee of the INFRAMED study (infrastructure needs in the Mediterranean) was held in Paris on 26 May 1997. |
Второе совещание Комитета по последующей деятельности в контексте исследования ИНФРАМЕД (потребности в инфраструктурах в Средиземноморье) состоялось в Париже 26 мая 1997 года. |
In the coming years Malta's vocation will be geared to tackle the question of security in the Mediterranean by contributing towards greater cooperation and more understanding among and between all the countries in the region. |
В предстоящие годы усилия Мальты будут направлены на решение проблемы безопасности в Средиземноморье за счет содействия более активному сотрудничеству и большему взаимопониманию между всеми странами этого района. |
A Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean and the Middle East (CSCM) could quickly become a useful instrument for promoting this comprehensive approach to security and development. |
Конференция по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье и на Среднем Востоке (CSCM) могла бы быстро стать полезным инструментом для продвижения всестороннего подхода к безопасности и развитию. |
The seminar is also part of the activities relating to transport in the Mediterranean included in the programme of work of the Inland Transport Committee of the United Nations Economic Commission for Europe. |
Семинар является также частью деятельности, касающейся перевозок в Средиземноморье и предусмотренной программой работы Комитета по внутреннему транспорту Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
MEDA TEN-T is a supporting measure of the Community fifth framework programme, the aim of which is to establish a permanent network of experts in the Mediterranean to facilitate understanding of transport trends and the integration of infrastructure networks in the region. |
МЕДА ТЕС-П - представляет собой дополнительный проект пятой рамочной программы Сообщества, цель которого состоит в создании постоянной сети экспертных услуг в Средиземноморье, способствующей пониманию транспортных тенденций и интеграции сетей инфраструктур региона. |
It would be useful for the United Nations to promote the idea of convening a conference on security and cooperation in the Mediterranean which, in the view of the Russian Federation, remains topical. |
Полезным было бы содействие Организации Объединенных Наций реализации идеи созыва Совещания по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, которая, на взгляд Российской Федерации, не теряет своей актуальности. |
And the great historian Fernand Braudel said that even civilizations are defined by the sea that they are surrounded by, when he wrote about the Mediterranean. |
И великий историк Фернан Бродель в своих трудах о Средиземноморье писал, что даже цивилизации определяются морем, которое их окружает. |
The secretariat will also provide the delegates with a proposal for core indicators which would be useful with a view to incorporating user needs in the work being run by Eurostat on transport statistics in the Mediterranean. |
Секретариат представит также делегатам предложение, содержащее наиболее полезные основные статистические показатели с учетом потребностей пользователей в той работе, которую проводит в настоящее время ЕВРОСТАТ в Средиземноморье. |
The Working Party took note of this information and expressed its willingness to give full support to the development of the Mediterranean PETrA, particularly in the field of transport facilitation. |
Рабочая группа ознакомилась с этой информацией и выразила свою готовность оказать полную поддержку созданию ОЕТЗ в Средиземноморье, в частности в области облегчения перевозок. |