The majority of his writings are now lost, but the fragments that remain shed valuable light on antiquarian and eastern Mediterranean subjects. |
Большинство его книг утрачено, но отдельные фрагменты, которые сохранились в цитатах и парафразах, являются ценным источником сведений о древнем Средиземноморье. |
The Mediterranean could then once again become a traditional place of interchange, interpenetrations and movements of all kinds which have made it so rich. |
Средиземноморье сможет тогда вновь стать, как это ему предназначено историей, местом, которое богато взаимовлияниями, обменами и контактами. |
Through its policy on the Mediterranean, the European Union will have made available a total of roughly $9.6 billion between 1975 and 1996. |
В рамках своей политики в Средиземноморье Европейский союз выделит около 9,6 млрд. долл. США в период между 1975 и 1996 годами. |
Despite being a sea of promise and great opportunity, the Mediterranean continues to challenge our political will to nurture long-lasting stability. |
Безопасность в Средиземноморье требует самоотверженной, но уравновешенной решимости как выявлять проблемы, так и, что важнее, находить им решения. |
With regard to trade support services, the Trade Point Casablanca developed its activities thanks to the Mediterranean 2000 project. |
Что касается услуг по поддержке торговли, то благодаря проекту "Средиземноморье - 2000"была развернута деятельность центра по вопросам торговли "Касабланка". |
Relations with SNED (Morocco) and SECEG (Spain) in the context of work on transport flows in the Western Mediterranean also function very well. |
Эффективные связи поддерживаются также со СНЕД (Марокко) и СЕКЕГ (Испания) в рамках работы по транспортным потокам в Западном Средиземноморье. |
Although Japan did receive some appreciation for its dispatch of naval squadrons to the Mediterranean, it endured wide criticism for its refusal to send ground troops. |
Хотя Япония и получила некоторое признание за то, что отправила военно-морские эскадроны в Средиземноморье, она вынесла большую критику за свой отказ послать наземные войска. |
Peace, stability and cooperation in the Mediterranean will be possible only when foreign military bases are eliminated, when foreign fleets are withdrawn from its waters. |
Возможность обеспечить мир, стабильность и сотрудничество в Средиземноморье будет обеспечена лишь тогда, когда из его вод уйдут иностранные военно-морские силы. |
Motorways of the Sea European Union - South and East Mediterranean project |
З. Проект "морских автомагистралей" ЕС - Южное и Восточное Средиземноморье |
29 Oct.-1 Nov. Crete International Conference on Mediterranean Desertification: Research Results and Policy Implications |
1 ноября опустынивания в Средиземноморье: результаты научных исследований и последствия для политики |
A conference on barriers to interoperability and interconnectivity of transport in the Mediterranean was held in Athens in the context of MEDA TEN-T on 30 and 31 October 2003. |
30 и 31 октября 2003 года в Афинах в контексте дополнительного проекта МЕДА ТЕС-П состоялась конференция по вопросу о препятствиях, мешающих обеспечению эксплуатационной совместимости и интеграции перевозок в Средиземноморье в рамках единой системы. |
By the end of the 4th century BC Greek language and culture were dominant not only in the Balkans but also around the whole Eastern Mediterranean. |
К концу 4 в. до н. э. греческий язык и греческая культура доминировали не только на Балканах, но и во всём Восточном Средиземноморье. |
Yet, notwithstanding the demise of the cold war syndrome, the Mediterranean today continues to be confronted with problems and new threats as well as with common and multiple challenges. |
Тем не менее, несмотря на уход в прошлое синдрома "холодной войны", Средиземноморье сегодня продолжает сталкиваться с проблемами и подвергаться новым угрозам, а также иметь дело с общими трудностями, число которых весьма велико. |
Cooperation in the Mediterranean, Human Rights and Civil Liberties, Taormina, February 1993 |
Конференция по теме "Сотрудничество в Средиземноморье, права человека и гражданские свободы", проведенная в феврале 1993 года в Таормине. |
Similar consultation mechanisms are in preparation in other regions, including South America, the western Mediterranean and southern Africa, and IOM has offered its support for them, too. |
Такие же консультационные механизмы разрабатываются и в других регионах, в том числе в Южной Америке, западном Средиземноморье и на юге Африки, и Международная организация по миграции (МОМ) также оказывает им поддержку. |
The bluefin tuna has been an iconic and prized fish for centuries but it now faces collapse in the Eastern Atlantic and Mediterranean. |
Голубой тунец на протяжении многих веков оставался своего рода культовой и высоко ценимой рыбой, однако теперь в Восточной Атлантике и в Средиземноморье ему грозит исчезновение. |
Catastrophic impacts such as the Tunguska and Eastern Mediterranean events have increased awareness of the potential danger of such objects to the Earth. |
Однако катастрофы, случившиеся в районе реки Тунгуска и в Восточном Средиземноморье, заставили острее почувствовать потенциальную опасность для Земли, исходящую от таких объектов. |
SMD was the key driver limiting flux under the current and "CC+O3 (VPD)" model runs in Northern Europe and the Western Mediterranean. |
ДПВ является ключевым фактором, лимитирующим удельный поток в Северной Европе и Западном Средиземноморье, при прогонах модели с использованием имеющихся данных и с их поправкой на "ИК+ОЗ (ДДП)". |
Sustainable alternatives to DDT in vector management (Africa, Middle East and the Mediterranean, Central Asia, Asia/Pacific) are demonstrated and scaled up. |
Демонстрация устойчивых альтернатив ДДТ в борьбе с переносчиками инфекции (Африка, Ближний Восток и Средиземноморье, Центральная Азия, Азия/Тихий океан) и расширение масштабов их применения. |
MedGOOS attracted major funding from the European Commission to expand development of the observing system in the Mediterranean. |
Крупные ассигнования на развитие системы наблюдений в Средиземноморье (ГСНО - Средиземноморье) выделила Европейская комиссия. |
But competition for control of the trade routes to the East and in the Mediterranean sparked rivalries that could not be settled diplomatically, and there were several clashes among the maritime republics. |
Но конкуренция за контроль над торговыми маршрутами на Восток и в Средиземноморье часто разжигало вражду, которая не могла быть разрешена дипломатическим путём. |
To do so, two fleets were fitted out: one set out to America and another to the western Mediterranean with the ostensible objective of fighting the Barbary pirates. |
Для этой цели снарядили две эскадры: одна направилась к американским берегам, вторая - на Средиземноморье под видом противодействия берберским пиратам. |
She continued working in the Mediterranean until the end of the war, but her service with the Royal Navy appears to have been limited to a training role. |
Вплоть до конца войны она продолжала службу в Средиземноморье, но её обязанности не выходили за рамки обязанностей учебного судна. |
The refusal of the Nicosia area control centre to cooperate with the Ercan area control centre inevitably has a negative effect on efforts to increase flight safety in the Middle East and Eastern Mediterranean regions. |
Нежелание Никосийского районного диспетчерского пункта взаимодействовать с районным диспетчерским пунктом «Эрджан» неизбежно подрывает усилия в направлении улучшения безопасности полетов на Ближнем Востоке и в Восточном Средиземноморье. |
The meeting was held back to back with the International Round Table on Transboundary Water Resources Management in the Southern Mediterranean (Rome, 26 - 27 November 2012). |
Сессия была приурочена к Международной дискуссии "за круглым столом" по проблемам управления трансграничными водными ресурсами в Южном Средиземноморье (Рим, 26-27 ноября 2012 года). |