| They own that boardinghouse over on Mediterranean with the nice rooms for respectable folk. | Они владеют пансионатом в Средиземноморье с отличными комнатами для солидных господ. |
| Transboundary water management in South-Eastern Europe is supported by the Government of Sweden and implemented in cooperation with Global Water Partnership Mediterranean. | Деятельность по управлению трансграничными водами в Юго-Восточной Европе поддерживается правительством Швеции и осуществляется в сотрудничестве с Глобальным партнерством в области водоснабжения - Средиземноморье. |
| It brought together 35 young people from the region and focused on "Building Peace around the Mediterranean". | В обучении по теме «Миростроительство в Средиземноморье» приняли участие 35 молодых людей из региона. |
| The development of Port Operations Observatory in the Mediterranean is one of the main activities of the project. | ЗЗ. Одним из основных направлений деятельности в рамках проекта является разработка платформы мониторинга портовых операций в Средиземноморье. |
| The project also promoted a long-term Mediterranean partnership and the exchange of students and researchers. | Данный проект также способствует укреплению долгосрочного партнерства в Средиземноморье и обмену студентами и исследователями. |
| Especially in view of the recent tragic events in the Mediterranean, he appealed to all destination States to do the same. | Особенно с учетом недавних трагических событий в Средиземноморье он призывает все государства назначения поступить таким образом. |
| Current regions in which the TEST programme is active include Latin America, the Mediterranean and South-East Asia. | В настоящее время программа ПЭЧТ активно осуществляется в Латинской Америке, Средиземноморье и Юго-Восточной Азии. |
| There was a man who conquered the Mediterranean and obtained all the riches of this world. | Когда-то давным-давно жил тот, кто покорил Средиземноморье и завоевал все сокровища этого мира. |
| Swordfish is fully exploited in the Atlantic and overexploited in the Mediterranean. | В Атлантике меч-рыба эксплуатируется вполне, а в Средиземноморье - чрезмерно. |
| At the regional level, a Mediterranean justice and home affairs regional programme has been established for training purposes. | На региональном уровне в целях подготовки кадров осуществляется региональная программа в области правосудия и правопорядка в Средиземноморье. |
| That process contributes to strengthening the partnership in the Mediterranean with respect to the economic and security challenges confronting the region. | Этот процесс способствует укреплению партнерства в Средиземноморье в деле преодоления экономических проблем и проблем безопасности, с которыми сталкивается этот регион. |
| The steering committee on the identification of possible specially protected areas of Mediterranean importance in Mediterranean areas beyond national jurisdiction met in March 2009. | Руководящий комитет по обозначению возможных особо охраняемых районов в Средиземноморье за пределами действия национальной юрисдикции заседал в марте 2009 года. |
| Closest likely targets are the Tangiers, Queen Regent and Mediterranean. | Ближайшие вероятные цели - "Танжир", "Королева-регент" и "Средиземноморье". |
| Different conditions and trends exist in the Mediterranean accession countries. | Разные условия и тенденции наблюдаются в Средиземноморье среди стран-кандидатов на вступление в ЕС. |
| Seen a lot of'em... when I was combing the Mediterranean with Morgan. | Много я таких повидал, когда прочесывал Средиземноморье вместе с Морганом. |
| Not if I told you that the Mediterranean is currently hosting an international chess tournament. | Нет, если я скажу, что "Средиземноморье" в настоящее время проводит международный шахматный турнир. |
| Federal agents descended on the Mediterranean Casino today, taking five Armenian nationals into custody. | Федеральные агенты сегодня провели операцию в казино "Средиземноморье", и задержали пять граждан Армении. |
| In establishing multilateral collaboration among the Mediterranean States, it is essential to support and encourage intraregional dialogue on the problems of stability, security and cooperation in the Mediterranean. | В налаживании многостороннего взаимодействия государств Средиземноморья необходимо поддерживать и поощрять внутрирегиональный диалог по проблемам стабильности, безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
| Mediterranean: SME support projects are expected to be launched in four Mediterranean countries, with Italian funding. | Средиземноморье: ожидается, что в четырех средиземноморских странах будет начато осуществление проектов оказания поддержки МСП, которые будут финансироваться Италией. |
| Once the French Mediterranean Fleet had been destroyed in Aboukir Bay, Earl St Vincent was determined to restore British hegemony in the Mediterranean. | После того, как французский средиземноморский флот был уничтожен при Абукире, граф Сент-Винсент был полон решимости восстановить британскую гегемонию в Средиземноморье. |
| The twofold objective of Malta's Mediterranean policy is to consolidate the Euro-Mediterranean concept in order to create a more meaningful partnership, complemented by our efforts to strengthen and enhance the OSCE Mediterranean process. | Двуединая цель средиземноморской политики Мальты состоит в укреплении евро-средиземноморской концепции в интересах обеспечения более целенаправленного партнерства, дополняемого нашими усилиями по укреплению и поощрению процесса ОБСЕ в Средиземноморье. |
| That Association would provide an appropriate institutional mechanism that would permit enhanced cooperation among Mediterranean countries and help us generate greater stability, allowing a security regime to be finally and firmly established in the Mediterranean. | Эта Ассоциация должна была стать соответствующим организационным механизмом, который бы позволил укрепить сотрудничество между средиземноморскими странами и помочь нам добиться большей стабильности, окончательно и твердо установив в Средиземноморье режим безопасности. |
| The Mediterranean countries had precisely met in Paris on 27 May 1997 to adopt a document on transport corridors in the Mediterranean which was submitted to the Helsinki Conference. | Именно средиземноморские страны собрались в Париже 27 мая 1997 года для принятия документа по транспортным коридорам в Средиземноморье, который был представлен в Хельсинки. |
| More recently, Malta was one of the prime movers behind a recommendation within the Conference on Security Co-operation in the Mediterranean process of the Inter-Parliamentary Union for the establishment of a Parliamentary Assembly of Mediterranean States. | А недавно Мальта в рамках процесса Конференции Межпарламентского союза по сотрудничеству в области безопасности в Средиземноморье была одним из главных инициаторов рекомендации относительно создания Парламентской ассамблеи средиземноморских государств. |
| Over the past few years, Libya, with one of the longest Mediterranean coastlines, has assumed a heavy burden in combating illegal immigration across the Mediterranean. | В последние годы Ливия, которая обладает самой продолжительной береговой линией в Средиземноморье, вновь стала испытывать на себе тяжкое бремя борьбы с незаконной средиземноморской иммиграцией. |