Development of statistical work on employment in the fisheries sector, sustainability, environmental and socio-economic indicators and Mediterranean fisheries will continue. |
Будет продолжена разработка статистических данных о занятости в секторе рыболовства, по показателям устойчивости, экологическим и социально-экономическим показателям и о рыболовстве в Средиземноморье. |
Environmental statistics in the Mediterranean, MEDSTAT-Environment |
Статистика окружающей среды в Средиземноморье, МЕДСТАТ - окружающая среда |
Two areas designated as special areas that include areas beyond national jurisdiction are the Antarctic and Southern Ocean and the Mediterranean. |
Двумя районами, обозначенными в качестве особых районов, включающих участки за пределами действия национальной юрисдикции, являются Антарктика и Южный океан и Средиземноморье. |
Less visibly, perhaps, the Mediterranean is also undergoing another revival, equally important in terms of geo-economics. |
Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики. |
One major development which is crucial to the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean is the incorporation of a parliamentary dimension. |
З. Одним из основных событий, имеющих ключевое значение для укрепления безопасности и сотрудничества в Средиземноморье, стало подключение к этому процессу парламентских органов. |
In the same spirit, the representatives of legislative power have institutionalized the inter-parliamentary Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean. |
Действуя в том же направлении, представители законодательных властей придали официальный статус такому межпарламентскому объединению, как Конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье. |
It therefore supports and contributes to actions that promote and prioritize dialogue and agreement in the areas of influence, particularly the Mediterranean. |
В этой связи он поддерживает и поощряет действия, направленные на развитие и приоритизацию диалога и согласия в районах влияния, особенно в Средиземноморье. |
Figure 2 shows such a situation occurring in Northern Europe, Continental Central Europe and the Western Mediterranean. |
В диаграмме 2 показано, что в настоящее время такая тенденция существует в Северной Европе, районах Центральной Европы с континентальным климатом и в Западном Средиземноморье. |
Placed as it is at the southern rim of Europe and at the geographic and strategic centre of the Mediterranean, Malta stands by its commitment to the ideals of European integration as well as those of Mediterranean unity. |
Находясь на южной оконечности Европы и являясь географическим и стратегическим центром Средиземноморья, Мальта выступает за достижение европейской интеграции, а также за единство в Средиземноморье. |
However, as security in Europe is closely linked to security and stability in the Mediterranean, we should pay particular attention to the issue of proliferation in the Mediterranean area. |
Вместе с тем, поскольку безопасность в Европе тесно связана с безопасностью и стабильностью в Средиземноморье, нам надлежит уделять особое внимание проблеме распространения в районе Средиземноморья. |
The concept of the indivisibility of security, which makes the two shores of the Mediterranean a single space, makes it necessary to expand Mediterranean solidarity to other regions, including Africa. |
Концепция неделимого характера безопасности, объединяющая два берега Средиземного моря в единое пространство, требует распространить существующую в Средиземноморье солидарность на другие регионы, включая Африку. |
The Extraordinary Ministerial Meeting of the Mediterranean Forum held at Agadir on the initiative of His Majesty the King, which focused mainly on terrorism and security in the Mediterranean. |
внеочередной встречи на уровне министров, проведенной в Агадире в рамках средиземноморского форума по инициативе Его Величества короля и посвященной главным образом проблеме терроризма и безопасности в Средиземноморье. |
Lion was one of several ships sent into the Western Mediterranean by Vice-Admiral Earl St Vincent, commander of the British Mediterranean Fleet based at the Tagus in Portugal during the late spring of 1798. |
Lion был одним из нескольких кораблей, отправленных в западное Средиземноморье вице-адмиралом графом Сент-Винсентом, командующим британским Средиземноморским флотом, базирующимся на Тахо в Португалии, в конце весны 1798 года. |
These Governments have proposed that ECE identify areas of possible economic cooperation in the Mediterranean and that it compile a register of bilateral agreements and treaties among all Mediterranean countries with a view to enlarging cooperation and widening dialogue. |
Правительства этих стран предложили ЕЭК определить области возможного экономического сотрудничества в Средиземноморье и составить перечень двусторонних соглашений и договоров между всеми средиземноморскими странами в целях расширения сотрудничества и диалога. |
In this respect, the European Community and its member States note the encouragement expressed by the General Assembly in its resolution 47/58 to the Mediterranean countries to continue to give their widespread support for the convening of a conference on security and cooperation in the Mediterranean. |
В этой связи Европейское сообщество и его государства-члены отмечают, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/58 положительно оценила постоянную широкую поддержку странами Средиземноморья предложения созвать совещание по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье. |
We have supported the idea of a conference on security and cooperation in the Mediterranean, and we have proposed the establishment of a council for the Mediterranean to be a forum for political, economic and social dialogue for the region. |
Мы поддержали идею созыва конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье и предложили создать совет по Средиземноморью, который стал бы форумом политического, экономического и социального диалога по вопросам этого региона. |
If one were to give a cursory glance at the present scenario in the Mediterranean, one would note that the progress achieved during recent years in the Middle East peace process, while very encouraging, still presents the Mediterranean with a formidable challenge. |
Если посмотреть беглым взглядом на нынешнее положение дел в Средиземноморье, можно увидеть, что, хотя в ближневосточном мирном процессе в последние годы были достигнуты весьма обнадеживающие подвижки, он по-прежнему представляет для Средиземноморья серьезнейшую проблему. |
Malta firmly believes that this twofold approach permeating around the potential cooperation and collaboration between and among all Mediterranean countries must recognize the indivisible character of security in the Mediterranean, thus promoting the economic and social development of all peoples of the region. |
Мальта твердо убеждена в том, что этот двуединый подход, пронизывающий потенциальное сотрудничество и взаимодействие между всеми странами Средиземноморья, должен признавать неделимость безопасности в Средиземноморье, способствуя тем самым экономическому и социальному развитию всех народов региона. |
In March 2002, the parties to the Security and Cooperation in the Mediterranean process adopted, at the initiative of Malta, an instrument on the establishment, in the long term, of a Parliamentary Assembly of Mediterranean States. |
В марте 2002 года участники процесса реализации целей Конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье приняли по инициативе Мальты документ о создании в долгосрочной перспективе Парламентской ассамблеи средиземноморских государств. |
My Government believes that the accession of Malta to the European Union will serve to further enhance our capability to promote peace and prosperity within the Mediterranean, given our reputation as an honest broker that can identify with both sides of the Mediterranean. |
Мое правительство считает, что вступление Мальты в Европейский союз послужит дальнейшему укреплению нашего потенциала по содействию миру и процветанию в Средиземноморье, учитывая нашу репутацию честного посредника, который может идентифицировать себя с государствами по обе стороны Средиземного моря. |
Within the framework of the Mediterranean Hydrological Cycle Observing System, a project funded by the World Bank for the establishment of a hydrological information system for the Mediterranean basin, four Meteosat DCPs have been installed in Tunisia and one in Morocco. |
В рамках Системы наблюдения за гидрологическим циклом в Средиземноморье проекта, финансируемого Всемирным банком в целях создания системы гидрологической информации в бассейне Средиземного моря, было установлено четыре ПСД в Тунисе и одна в Марокко. |
A working group was addressing emergencies in the Western Mediterranean, and UNHCR, the Italian Red Cross and IOM had cooperated to provide relief and protection to thousands of battered people landing on the shores of the Mediterranean island of Lampedusa. |
Чрезвычайными ситуациями в западном Средиземноморье занимается специальная рабочая группа, а УВКБ, итальянское общество Красного Креста и МОМ в сотрудничестве друг с другом предоставляли чрезвычайную помощь и защиту тысячам пострадавших людей, высадившихся на берега средиземноморского острова Лампедуза. |
Initiatives such as the addition of a parliamentary dimension to this process of dialogue, promoted by the Inter-Parliamentary Union, the setting up of a council or forum of Mediterranean States and the eventual creation of a conference on security and cooperation in the Mediterranean deserve serious consideration. |
Серьезного внимания заслуживают такие инициативы, как добавление парламентского измерения к этому процессу диалога, за который выступает Межпарламентский союз, создание совета или форума государств Средиземноморья и в конечном итоге создание конференции по вопросам безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
In that context, Morocco's cooperation with the Mediterranean countries has been a singularly positive one, because the Kingdom prepared the way for or initiated a number of measures aimed at restructuring the Mediterranean strategic space and strengthening dialogue and cooperation between the two sides. |
С учетом вышесказанного сотрудничество Марокко со странами Средиземноморья носит особо позитивный характер, поскольку Королевство Марокко подготовило соответствующую почву или приняло ряд мер для изменения структуры стратегического пространства в Средиземноморье и укрепления диалога и сотрудничества между обеими сторонами. |
In June 2010, the Contracting Parties to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean also agreed on eight strategic priorities to efficiently address the issue of ships' ballast water and invasive species in the Mediterranean. |
В июне 2010 года договаривающиеся стороны Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны Средиземного моря также договорились о восьми стратегических приоритетах в целях эффективного решения проблемы судовых балластных вод и инвазивных видов в Средиземноморье. |