| A wider conflict in this volatile region could have the most serious consequences for peace and security in Europe and the Mediterranean. | Расширение конфликта в этом нестабильном регионе может иметь самые серьезные последствия для мира и безопасности в Европе и Средиземноморье. |
| As a strategic point of primary importance, this Strait also has responsibility for security, particularly in the western Mediterranean. | Как стратегический объект первостепенного значения этот пролив несет также ответственность за безопасность, в особенности в Западном Средиземноморье. |
| Noteworthy examples of regional cooperation were to be found in the Mediterranean, the north-east Pacific and the Russian Arctic. | В Средиземноморье, северо-восточной части Тихоокеанского региона и Российском арктическом регионе имеются заслуживающие внимания примеры регионального сотрудничества. |
| Country-level programmes are carried out in the Eastern and Southern Mediterranean) in the field of policing and justice. | В Восточном и Южном Средиземноморье) на уровне отдельных стран осуществляются программы в области разработки политики и правосудия. |
| For all parameters, the monitoring activity is less than satisfactory in the Mediterranean area and in Eastern Europe. | По всем параметрам деятельность в области мониторинга не является удовлетворительной в Средиземноморье и в Восточной Европе. |
| The Barcelona Declaration laid the foundation for a new relationship between the two sides of the Mediterranean based on partnership and common interests. | Барселонская декларация заложила основу для новых взаимоотношений между двумя сторонами в Средиземноморье, опирающихся на принцип партнерства и общности интересов. |
| ECE could draw upon the work of the Barcelona process in relation to its activities in the Mediterranean. | В своей деятельности в Средиземноморье ЕЭК могла бы опираться на результаты, достигнутые в рамках барселонского процесса. |
| ECE could draw upon the work of the Barcelona process in relation to its activities in the Mediterranean. | ЕЭК могла бы опираться на мероприятия, организуемые в рамках Барселонского процесса, в связи со своей деятельностью в Средиземноморье. |
| In 2000, UNCTAD organized a conference on "Developing Credit Insurance in Africa and the Mediterranean" in Tunis in October 2000. | В октябре 2000 года в Тунисе ЮНКТАД организовала конференцию на тему "Развитие страхования кредитов в Африке и Средиземноморье". |
| Efforts will be made to encourage monitoring contributions from peripheral regions, such as the southern Mediterranean and Western Asia. | Будут предприняты усилия с целью поощрения вклада в программу мониторинга из периферийных регионов, таких, как Южное Средиземноморье и Западная Азия. |
| It is as far back as 1911 that the idea to develop co-operation on the Mediterranean forestry questions was first expressed. | Впервые идея налаживания сотрудничества по вопросам лесного хозяйства в Средиземноморье была высказана еще в 1911 году. |
| Progress towards lasting peace and stability in the Mediterranean often appears to unfold very slowly. | Прогресс в достижении прочного мира и стабильности в Средиземноморье, как представляется, нередко достигается медленными темпами. |
| These should be established within the framework of the Barcelona Convention and the Protocol concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean or other appropriate instruments. | Они должны устанавливаться в рамках Барселонской конвенции и Протокола относительно особо охраняемых районов и биологического разнообразия в Средиземноморье и других соответствующих документов. |
| CETMO database on the regulation of transport in the Western Mediterranean. | База данных СЕТМО о нормах, регламентирующих перевозки в Западном Средиземноморье. |
| A coordination meeting of GTMO experts took place in Barcelona on 28 October 1998 to prepare the Seminar on Financing Transport Infrastructure in the Mediterranean. | 28 октября 1998 года в Барселоне состоялось Координационное совещание экспертов ГМТЗС по подготовке Семинара по финансированию транспортной инфраструктуры в Средиземноморье. |
| Security in the Mediterranean requires committed and quiet determination to identify both the problems and, more importantly, the solutions. | Безопасность в Средиземноморье требует самоотверженной, но уравновешенной решимости как выявлять проблемы, так и, что важнее, находить им решения. |
| The Mediterranean has also been witness to the cruel and merciless trafficking in human beings, a tragic and criminal exploitation of the misery of others. | Средиземноморье стало также свидетелем жестокой, безжалостной торговли людьми, этой трагической и преступной эксплуатации страданий ближнего. |
| There are weekly reports of would-be illegal Egyptian immigrants drowning in the Mediterranean. | Есть еженедельные отчеты о потенциальных незаконных египетских иммигрантах, которые тонут в Средиземноморье. |
| The natural instinct to celebrate and support democratization across the Mediterranean has been tempered by concerns that the crisis will spill onto European shores. | Естественный инстинкт празднования и поддержки демократизации в Средиземноморье был омрачен опасениями, что кризис перельется на берега Европы. |
| Eventually, the inter-parliamentary process for security and cooperation in the Mediterranean (CSCM) was established. | В конечном счете был организован межпарламентский процесс укрепления безопасности и сотрудничества в Средиземноморье (СБСС). |
| Finally, the Mediterranean and the broader Middle East. | Наконец, Средиземноморье и Ближний и Средний Восток. |
| At the crossroads of cultures and civilizations, the Mediterranean is disproportionately burdened with turmoil, tension and conflict . | Средиземноморье, находящееся на перекрестке многих культур и цивилизаций, несет непосильное бремя беспорядков, напряженности и конфликтов . |
| At the crossroads of cultures and civilizations, the Mediterranean is disproportionately burdened with turmoil, tension and conflict. | Находясь на перекрестке культур и цивилизаций, Средиземноморье более других регионов страдает от бремени потрясений, напряженности и конфликтов. |
| Stability in the Mediterranean must rest on multiple initiatives that nurture cooperation through gradual confidence- and security-building measures. | Стабильность в Средиземноморье должна основываться на множественных инициативах, которые подпитывают сотрудничество за счет постепенного осуществления мер по укреплению доверия и безопасности. |
| Malta has therefore always been very assiduous in its efforts to promote peace and cooperation in the Mediterranean. | Поэтому Мальта неизменно предпринимает настойчивые усилия, направленные на упрочение мира и расширение сотрудничества в Средиземноморье. |