The system of traditional knowledge in the Mediterranean, and its classification with reference to different social groupings; |
Система традиционных знаний в Средиземноморье и ее классификация в разбивке по различным социальным группам; |
Mediterranean: an integrated capacity-building programme to foster the growth and competitiveness of SMEs in the region was formulated in consultation with the Italian Government. |
Средиземноморье: в консультации с правительством Италии была разработана комплексная программа наращивания потенциала в интересах поощрения роста и повышения конкурентоспособности МСП в регионе. |
In spite of perceived difficulties, Malta also attaches great importance to the eventual convening of a conference on security and cooperation in the Mediterranean - a "CSCM". |
Несмотря на усматриваемые трудности, Мальта также придает большое значение планируемому созыву совещания по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье - СБСС. |
Malta is eager to pursue all available avenues and all concerted approaches leading to its declared objectives of peace, stability and prosperity in the Mediterranean. |
Мальта готова использовать все имеющиеся пути и все согласованные подходы для достижения провозглашенных ею целей мира, стабильности и процветания в Средиземноморье. |
Participated in the Regional Conference for the Development of Maritime Transport in the Mediterranean, Barcelona |
участвовал в Региональной конференции по развитию морского транспорта в Средиземноморье, Барселона |
Established on the basis of arrangements unanimously agreed to by all States of the region, such a zone would inevitably contribute to peace and stability in the Mediterranean. |
Созданная на основе механизмов, единогласно принятых всеми государствами региона, такая зона неизбежно содействовала бы миру и стабильности в Средиземноморье. |
Malta would like to see the United Nations dedicate more time and give more attention to the situation in the Mediterranean, through the Department of Political Affairs. |
Мальта хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций посвящала больше времени и внимания ситуации в Средиземноморье через Департамент по политическим вопросам. |
(e) Transport in the Mediterranean 37 and 38 |
ё) Транспорт в Средиземноморье 37 и 38 |
The aim is to establish new economic relations and promote a genuine and lasting partnership for development as the background for creating an area of shared prosperity in the Mediterranean. |
Цель заключается в создании новых экономических отношений и поощрении подлинного и долгосрочного партнерства в целях развития на фоне создания в Средиземноморье района общего процветания. |
"EIB Forum on cooperation across the Mediterranean", organized by the European Investment Bank |
"Форум ЕИБ по сотрудничеству в Средиземноморье", организованный Европейским инвестиционным банком |
In November 2006, the fourth meeting of the Scientific Committee of ACCOBAMS adopted a number of recommendations for the conservation of cetaceans in the Mediterranean. |
В ноябре 2006 года на четвертом совещании Научного комитета АККОБАМС был принят ряд рекомендаций по сохранению китообразных в Средиземноморье. |
(b) Transport in the Mediterranean 25 - 27 |
Ь) Транспорт в Средиземноморье 25 - 27 |
My country attaches special importance to strengthening and consolidating security and cooperation in the Mediterranean, an issue which has a prominent place in the agenda of the General Assembly. |
Моя страна придает особое значение вопросу укрепления и консолидации безопасности и сотрудничества в Средиземноморье, который занимает важное место в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
(b) Environmental management of fruit and pine forests in the Mediterranean; |
Ь) заботливое отношение к экологии сосновых лесов на Средиземноморье; |
Security and stability in the Mediterranean also depend on the conduct of an implacable campaign against the illicit trade in small arms, which exacerbates conflicts and encourages terrorism and transnational crime. |
Безопасность и стабильность в Средиземноморье зависят также от беспощадной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, которая усиливает конфликты и способствует развитию терроризма и международной преступности. |
Conscious of this dependence and the need for interlocking and reciprocally reinforcing institutions and mechanisms, Malta has promoted a broad-ranging cooperative policy for the Mediterranean. |
Осознавая эту зависимость и необходимость взаимодействующих и взаимоукрепляющих учреждений и механизмов, Мальта выступала и выступает в поддержку политики широкого сотрудничества в Средиземноморье. |
The proposed stability pact for the Mediterranean is based on the notion that flexible structures and mechanisms facilitate the defusing of regional tensions as they emerge. |
Предложенный пакт об обеспечении стабильности в Средиземноморье основывается на концепции, согласно которой наличие гибких структур и механизмов способствует ликвидации возникающих очагов региональной напряженности. |
invited the secretariat to contact the European Commission regarding the joint organization of a seminar on freight flows in the Mediterranean. |
предложило секретариату связаться с Европейской комиссией на предмет совместной организации семинара по грузовым потокам в Средиземноморье. |
The secretariat of the Agreement is also developing a pilot project for the use of acoustic devices to limit interactions between cetaceans and seine fishing in the Mediterranean. |
Секретариат Соглашения также разрабатывает пилотный проект по использованию акустических устройств с целью ограничить воздействие кошелькового лова на китообразных в Средиземноморье. |
1993 Coordinator, European Union/MED CAMPUS course on Maritime Legal Problems in the Mediterranean, Rome |
Координатор, курс Европейского союза по проблемам морского права в Средиземноморье, Рим |
Algeria has therefore always conducted an active regional foreign policy in the Mediterranean based on the principles of cooperation, friendship, good-neighbourliness and mutual respect. |
Так, Алжир всегда проводил в Средиземноморье активную региональную внешнюю политику, основанную на принципах сотрудничества, дружбы, добрососедства и взаимного уважения. |
The Mediterranean is obviously not a homogenous area because of its economic disparities, its cultural differences and its political and military contrasts. |
Безусловно, Средиземноморье не является однородным регионом в силу экономических, культурных, политических и военных различий между входящими в него странами. |
The parties to the Barcelona Convention have adopted a new Protocol on Integrated Coastal Zone Management in the Mediterranean, which opened for signature on 21 January 2008. |
Стороны Барселонской конвенции приняли новый протокол по комплексному управлению прибрежной зоной в Средиземноморье, который был открыт для подписания 21 января 2008 года. |
The secretariat of the Barcelona Convention is launching an initiative aimed at promoting the establishment of a representative ecological network of marine protected areas in the Mediterranean. |
Секретариат Барселонской конвенции приступает к осуществлению инициативы, направленной на поощрение создания репрезентативной экологической сети охраняемых районов моря в Средиземноморье. |
Monaco has signed different bilateral cultural cooperation agreements and hosted a theatre festival and an international meeting on "Monaco and the Mediterranean". |
Страна подписала ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере культуры: здесь прошли театральный фестиваль и международная встреча «Монако и Средиземноморье». |