Английский - русский
Перевод слова Married
Вариант перевода Вышла за

Примеры в контексте "Married - Вышла за"

Примеры: Married - Вышла за
Did Mr. Keyes know that his wife only married him for the money? Мистер Кейс знал, что его жена вышла за него ради денег?
You probably wouldn't have Even married me if it wasn't for chloe. Возможно, ты бы даже не вышла за меня, если бы не Хлоя.
So, she, what, she married me 15 years ago, in hopes that I would become president one day, and then she'd be able to infiltrate my administration? Значит она вышла за меня 15 лет назад, надеясь на то, что когда-нибудь я стану президентом и она сможет проникнуть в мою администрацию?
"imagine where you would be now if you married that guy." "представь, кем бы ты сейчас была, если бы вышла за этого парня".
When I was growing up, my aunt married a man that was nice to everybody. огда € была маленькой, мо€ тЄт€ вышла за мужчину, который был очень мил со всеми.
She had a... a big wedding up in Malibu, and I... I think married a record producer or something. у нее была грандиозная свадьба на малибу и кажется она вышла за музыкального продюсера или что-то в этом роде.
I married Lem because I... I love him... Я вышла за Лема, потому что люблю его!
"When I just got married to him," he even told me to study English and to ask him if I had problems Когда я только вышла за него замуж, он посоветовал мне учить английский и обращаться к нему с вопросами.
Adam, do you think Jo married me to get a visa? Адам, тебе не кажется, что Джо вышла за меня замуж ради визы?
You mean to tell me you married him? Ты сказала, что вышла за него замуж?
You know, Ed, I don't think either one of us are a bargain... but I think Ellen's better off married to me. Знаешь, Эд, не думаю, что кто-то из нас двоих выиграл, но всё же лучше, что Эллен вышла за меня.
I married you for love, Paul, not to advance your political career. Я вышла за тебя замуж по любви. А не для того, чтобы помогать тебе делать политическую карьеру!
Well, I know I'm only 14 and that, and I know hes just murdered your cousin, but I thought he was a bit of all right, so I married him. Ну, я в курсе, что мне только 14 и все такое, знаю, что он только что убил твоего кузена, но мне показалось, что он, вроде, ничего, так что я вышла за него замуж.
You know, and I married you because I thought I knew exactly who you are, and now I don't even recognize you. А я вышла за тебя замуж, потому что думала, что точно знаю, кто ты, а теперь я тебя даже не узнаю.
She married him on a rebound from the doctor and I'll bet he married her for her money and connections. Она вышла за него после неудачи с доктором А его привлекли ее связи и деньги
I'd have looked for you after you had married the other one, Надо было тебя найти, когда ты вышла за другого.
We think that she would have been a good deal happier, and we certainly would have been a good deal happier, if she had married you instead. Мы думаем, что она была бы намного счастливее, и мы, конечно, были бы намного счастливее, если бы она вышла за Вас.
We used to be tight, but since she married him she's totally different. о есть, мы были близки, но с тех пор, как она вышла за него, она стала совсем другой.
Believe it or not, I had never seen him before in my life and... if I ever had, I never would have married him. Хотите верьте, хотите нет, но я никогда прежде его не видела, а если бы и видела, то никогда бы не вышла за него.
When you married Andrew, against the wishes of your family, did you not vow to take his part in all things? Когда ты вышла за Эндрю против воли семьи, разве не дала обет всё с ним делить?
I know this has been a really difficult year for you, especially since lana and lex got married. Я знаю, что для тебя это был очень трудный год особенно с тех пор, как Лана вышла за Лекса
Either she froze time, met and married the man of her dreams, unfroze time, and hopped back on to vid chat with you, or... you're the dogface. Или она остановила время, нашла мужчину мечты и вышла за него, а потом перепрыгнула на видеочат с тобой, либо страшила - это ты.
If Mother were here, she would want me to marry for love, like she married you for love. Будь мама здесь, она бы хотела, чтобы я вышла замуж по любви, ведь и она вышла за тебя по любви.
It would bring much shame if it was known's daughter married the son of a fisherman. Вам бы стало стыдно, если бы Вы узнали... что дочь мистера Пайка... вышла за сына рыбака
You know, if I'd met him before I married Howard... things might have been different. Знаете, если бы я встретила его до того, как вышла за Говарда, всё могло бы быть иначе