You married me, didn't you? |
Ты вышла за меня, не так ли? |
I suppose that is why you married me? |
Значит вот почему ты вышла за меня? |
I married you because when I see a good thing, I don't run from it. |
Я вышла за тебя потому, что, когда я вижу что-то хорошее, я от него не бегу. |
If l hadn't married you... all this wouldn't have happened. |
Если бы я не вышла за тебя, ничего этого не случилось бы. |
You know, I just don't know why I married him. |
Я просто не знаю, зачем вышла за него. |
Well, you married someone whose first name is Fat. |
А ты вышла за парня, которого зовут Жирным! |
And then one thing led to another and I married Richard, now here I am in this dump. |
И дальше все складывалось одно к одному - я вышла за Ричарда и теперь живу на этой свалке. |
When your father left, I almost married him. |
когда твой отец ушел, я чуть не вышла за него замуж. |
Because if you hadn't, I would have married you. |
Потому что, если бы ты этого не сделал, я бы вышла за тебя замуж. |
I should have never married you! |
Зря я вышла за тебя замуж! |
The next year, on 5 August, she married him in person at Innsbruck. |
В следующем году, 5 августа 1765, она вышла за него замуж в Инсбруке. |
She met an Englishman, Roy Sansom, in Boulogne and married him in 1931, moving with him to Britain. |
Одетта встретила в Булони англичанина по имени Рой Сэнсом (англ. Roy Sansom) и в 1931 году вышла за него замуж, уехав в Англию. |
In 1171 she was engaged and in February 1177 married to Prince Canute of Denmark in Lund. |
В 1171 году она обручилась с принцем Кнудом и в феврале 1177 вышла за него замуж в Лунде. |
She first married publisher Bennett Cerf on October 1, 1935, but the couple divorced six months later on April 9, 1936. |
Первый раз она вышла за издателя Беннетта Серфа 1 октября 1935 года, но через шесть месяцев 9 апреля 1936 года они развелись. |
She met Roscoe Arbuckle when he was attempting to get started in theater, and the two married in August 1908. |
Она встретила Роско Арбакла, который начинал карьеру в театре, и вышла за него замуж в августе 1908 года. |
I should've married Armando, at least he respected me. |
Лучше бы я вышла за Армандо, он хотя бы уважал меня! |
So, I left my family and I married him. |
Так, я оставила мою семью и вышла за него |
That day at five o'clock, Daisy Fay married Tom Buchanan with more pomp and circumstance Louisville had ever seen. |
В тот же день, в пять часов, Дейзи Фей вышла за Тома Бьюкенена. И такой пышной свадьбы Луисвилл еще не видывал. |
Since she married Lex, I've been angry - |
С тех пор, как она вышла за Лекса, я был несколько зол на неё. |
The truth is, I probably would've married him if he wasn't convicted on those drug charges. |
На самом деле, я бы скорее всего вышла за него, если бы его не осудили за хранение наркотиков. |
He said I only married him because I had to. |
Он сказал мне, что я вышла за него потому, что Оуэнс меня бросил. |
She thinks she's so special just 'cause she married a doctor. |
Она думает, что она такая особенная только потому, что вышла за доктора. |
The next thing I knew, she married her rich suitor, and we were all living in great style on his estate in Long Island. |
Следующее, что я узнала - она вышла за богатого поклонника, и мы все зажили на широкую ногу в его имении в Лонг Айлэнде. |
Then she got married to a friend from work, Viktor Bychkov was his name. |
Потом замуж вышла за напарника моего. Бычков Виктор его звали. |
I never would have married Leroy in the first place if I hadn't wanted to get away from daddy so bad. |
Я бы никогда не вышла за Лероя если бы так не хотела убежать от отца. |