Any chance you figured out why you married me? |
А ты сама-то понимаешь, почему вышла за меня? |
Yes, you did, and I married you anyway, and you promised to be loyal. |
Да, предупредил, и все же я вышла за тебя, а ты пообещал быть преданным. |
"Darling, why are you married to me?" |
"Дорогая, почему ты вышла за меня замуж?" |
Years before Bobby met Pam, Jenna was engaged to Bobby but ditched him at the altar when she ran off to Italy and married Italian count Renaldo Marchetta. |
До того момента, когда Бобби встретил Пэм, Дженна была помолвлена с ним, но бросила его у алтаря, когда сбежала в Италию и вышла за итальянского графа. |
But I also married him 'cause I wanted you to have a father who loved you as much as I do. |
Но я также вышла за него, потому что хотела для тебя отца, который бы любил тебя так же сильно как я. |
She married Matt when she was, like, 12. |
Она вышла за Мэтта лет в 12. |
One of his sisters, Cinzia Cervini, married Vincenzo Bellarmino, and was the mother of Saint Robert Bellarmino. |
Одна из его сестер, Синтия Червини, вышла за Винченцо Беллармина и стала матерью Роберто Беллармина. |
She is 17 years old at that age I was married to Emilio |
Ей 17 лет, в её возрасте я вышла за Эмилио. |
She married Renly Baratheon because she was told to. |
Она вышла за него, потому что ей так сказали |
I might even be a first lady but I married him! |
Я могла быть примадонной, но вышла за него! |
Andrea, Maria Grazia got married to you because you are always fun to be with! |
Андреа, Мария Грация вышла за тебя, потому ты всегда веселый. |
He was proud that she wanted him and married him and all those kinds of things. |
Он гордился, что она хотела его, и что вышла за него, и всем прочим. |
In the end it was good she married him and not me. Yes, if she loved him. |
В итоге, хорошо, что она вышла за него, а не за меня. |
If I had not married you, there would not have been a bridge between you. |
Если бы я не вышла за вас, между вами не было бы моста. |
If I had not married him, you could not have continued to see him. |
Если бы я не вышла за него, ты бы ни за что не смогла продолжать видеться с ним. |
Look, I know you married me against your will, but I promise, I'll give you such happiness. |
Послушай, я знаю, что ты вышла за меня замуж против своей воли, но я обещаю, что сделаю тебя счастливой. |
After I conquered him in the love triangle, she went ahead and married him? |
После того, как я одолел его в нашем любовном треугольнике, она пошла и вышла за него замуж? |
Tell me, would you have married a musician? |
Скажи, ты бы вышла за меня замуж, будь я музыкантом? |
If I hadn't trusted you... I wouldn't have married you. |
Если бы я не верила тебе, я бы не вышла за тебя замуж. |
Back when I got married, even my parents were happy that I was marrying into money. |
Когда я вышла замуж, мои родители были счастливы, что я вышла за богатого. |
Ever since she married Mr. Wyse, she's become quite the snob. |
С тех пор, как она вышла за мистера Уайза, она стала ужасным снобом. |
is that why you married my brother, the next best thing? |
И только поэтому вышла за моего брата, что по сравнению со мной он ничем не уступал? |
If I'd married him, I'd have three bairns to look after. |
Если бы я вышла за него, я получила бы на руки троих младенцев сразу. |
I mean, I wouldn't have married you if I... please, go on. |
Я бы не вышла за тебя, если бы... Прошу, продолжай. |
Would you have married me if I had asked you? |
Ты бы вышла за меня, если бы я сделала предложение? |