| Any chance you figured out why you married me? | А ты сама-то понимаешь, почему вышла за меня? |
| Yes, you did, and I married you anyway, and you promised to be loyal. | Да, предупредил, и все же я вышла за тебя, а ты пообещал быть преданным. |
| "Darling, why are you married to me?" | "Дорогая, почему ты вышла за меня замуж?" |
| Years before Bobby met Pam, Jenna was engaged to Bobby but ditched him at the altar when she ran off to Italy and married Italian count Renaldo Marchetta. | До того момента, когда Бобби встретил Пэм, Дженна была помолвлена с ним, но бросила его у алтаря, когда сбежала в Италию и вышла за итальянского графа. |
| But I also married him 'cause I wanted you to have a father who loved you as much as I do. | Но я также вышла за него, потому что хотела для тебя отца, который бы любил тебя так же сильно как я. |
| She married Matt when she was, like, 12. | Она вышла за Мэтта лет в 12. |
| One of his sisters, Cinzia Cervini, married Vincenzo Bellarmino, and was the mother of Saint Robert Bellarmino. | Одна из его сестер, Синтия Червини, вышла за Винченцо Беллармина и стала матерью Роберто Беллармина. |
| She is 17 years old at that age I was married to Emilio | Ей 17 лет, в её возрасте я вышла за Эмилио. |
| She married Renly Baratheon because she was told to. | Она вышла за него, потому что ей так сказали |
| I might even be a first lady but I married him! | Я могла быть примадонной, но вышла за него! |
| Andrea, Maria Grazia got married to you because you are always fun to be with! | Андреа, Мария Грация вышла за тебя, потому ты всегда веселый. |
| He was proud that she wanted him and married him and all those kinds of things. | Он гордился, что она хотела его, и что вышла за него, и всем прочим. |
| In the end it was good she married him and not me. Yes, if she loved him. | В итоге, хорошо, что она вышла за него, а не за меня. |
| If I had not married you, there would not have been a bridge between you. | Если бы я не вышла за вас, между вами не было бы моста. |
| If I had not married him, you could not have continued to see him. | Если бы я не вышла за него, ты бы ни за что не смогла продолжать видеться с ним. |
| Look, I know you married me against your will, but I promise, I'll give you such happiness. | Послушай, я знаю, что ты вышла за меня замуж против своей воли, но я обещаю, что сделаю тебя счастливой. |
| After I conquered him in the love triangle, she went ahead and married him? | После того, как я одолел его в нашем любовном треугольнике, она пошла и вышла за него замуж? |
| Tell me, would you have married a musician? | Скажи, ты бы вышла за меня замуж, будь я музыкантом? |
| If I hadn't trusted you... I wouldn't have married you. | Если бы я не верила тебе, я бы не вышла за тебя замуж. |
| Back when I got married, even my parents were happy that I was marrying into money. | Когда я вышла замуж, мои родители были счастливы, что я вышла за богатого. |
| Ever since she married Mr. Wyse, she's become quite the snob. | С тех пор, как она вышла за мистера Уайза, она стала ужасным снобом. |
| is that why you married my brother, the next best thing? | И только поэтому вышла за моего брата, что по сравнению со мной он ничем не уступал? |
| If I'd married him, I'd have three bairns to look after. | Если бы я вышла за него, я получила бы на руки троих младенцев сразу. |
| I mean, I wouldn't have married you if I... please, go on. | Я бы не вышла за тебя, если бы... Прошу, продолжай. |
| Would you have married me if I had asked you? | Ты бы вышла за меня, если бы я сделала предложение? |