You know, you said you married him because he paid such deep attention to you. |
Знаешь, ты сказала, что вышла за него, потому что он проявлял такое глубокое внимание к тебе. |
I married the first, best guy I met and I'm proud of that. |
Я вышла за первого лучшего парня, которого я встретила. |
Now I remember why I married you first. |
я вспомнила, почему вышла за тебя. |
And because my mother she married him? |
И поэтому мама вышла за него замуж? |
I want what I wanted when I married you in the first place. |
Я хочу то, чего хотела, когда первый раз вышла за тебя замуж. |
Five days later, the ten bruises on my neck had just faded, and I put on my mother's wedding dress, and I married him. |
Пять дней спустя, когда десять синяков только сошли с моей шеи, я надела мамино свадебное платье и вышла за него замуж. |
Most likely because his own marriage failed in a humiliating way and his wife left him for a man she may be engaged or even already married to. |
Вероятнее, из-за того, что его собственный брак закончился для него унижением, и жена ушла к другому мужчине, с которым, скорее всего, обручилась или даже вышла за него замуж. |
When he was aged nineteen, she married him, and retained great influence over court and military. |
Когда Бату-Мункэ исполнилось 19 лет, она вышла за него замуж и получила огромное влияние при дворе и в армии. |
Rom, there are moments when I know exactly why I married you. |
Ром, бывают моменты когда я точно знаю, почему вышла за тебя замуж. |
When we married, I insisted you start with me as a poor doctor's wife, that you don't spend your own money. |
Когда ты вышла за меня замуж, я настоял, чтобы ты начала со мной, как жена бедного доктора,... и что ты не должна тратить свои деньги. |
That you married another man while I was a popsicle? |
Что пока я был льдышкой, ты вышла за другого? |
I guess she married the man you thought was your father and told him that you were his baby. |
Думаю, она вышла за того мужика, который, как ты думал, твой отец, и сказала ему, что ты его ребёнок. |
I married you, didn't I? |
Я вышла за тебя, так ведь? |
You're the one I married. |
Джин, я вышла за тебя. |
She married me as coldly as she left me. |
Она безучастно вышла за меня, безучастно и оставила. |
You'd rather she married me? |
Ты б хотел, чтоб она вышла за меня? |
I bet you're better off not being married to me anyway. |
Если бы ты вышла за меня, ты не была бы счастлива, как сейчас. |
I thought you'd married the General? |
Я думала, ты вышла за генерала? |
When I married your father, there didn't seem to be enough hours in the day. |
Когда я вышла за твоего отца, мне казалось что в сутках не хватает часов. |
I fell in love, I married Jim, we had a son... but deep inside I knew something was wrong. |
Я влюбилась, я вышла за Джима, у нас родился сын... но в глубине души я знала, что что-то не так. |
Honey, I love that I married a guy Who wants to unclog the world's toilets for free. |
Милый, чудесно, что я вышла за парня, готового прочищать туалеты бесплатно. |
Wait, so Kendall married Ethan's father just to get back at him? |
Погоди, значит Кендалл вышла за отца Итона, только чтобы ему отомстить? |
Willoughby was one of the last new experiences I had left, And it turns out I married him six years ago. |
Уиллоби был в коротком списке того, что я ещё не пробовала, а оказалось, что я вышла за него 6 лет назад. |
And you're probably coming after me because Maya's married to me now instead of your ex-partner. |
Наверно, вы пришли за мной, потому что Майя вышла за меня, бросив твоего экс-напарника. |
You want to know why Tulip married me? |
Хочешь узнать, почему Тюлип вышла за меня? |