| She married me for my name, do you see? | Она вышла за мое имя, понимаете? |
| Say what you want, but my mother hit the jackpot when she married that one. | Говори, что хочешь, но мама выиграла джек-пот, когда вышла за него замуж. |
| She only married you because I was poor... and she was tired of waiting. | Она вышла за тебя замуж, только потому, что я был беден и она устала ждать. |
| Daisy loved me... when she married me... | Дэзи любила меня когда она вышла за меня замуж... |
| When we married you had only 13 summers, and soon enough I was gone. | Когда ты вышла за меня замуж, тебе едва исполнилось тринадцать, и мы расстались почти сразу же. |
| I would have married Bobby Nash! | Я бы вышла за Бобби Нэша. |
| 'Cause I would have missed all of this if I hadn't married you. | Потому что я бы пропустила все это, если бы не вышла за тебя. |
| When I was 18, I married his son, Redser Brown, because of a condition I had... called pregnancy. | В 18 лет я вышла за его сына, Рэдсера Брауна, из-за моего состояния... именуемого беременностью. |
| I didn't let go when you married Teddy. | Я не смог, когда ты вышла за Тэдди |
| You married me for better or for worse. | Ты вышла за меня на счастье, или на горе? |
| Just think, if I'd married him and not your dad, I'd have... | Только подумай, если бы я вышла за него, а не за твоего отца, у меня бы... |
| I love her like my own daughter, but why she ever married that man is beyond my comprehension. | Я люблю её, как собственную дочь, но почему она вышла за него замуж - это выше моего понимания. |
| Everything. I married you even though I didn't love you. | Я вышла за тебя, несмотря на то, что не любила. |
| Honey, you didn't know Ernesto was alive, and so you're married to Spence now. | Милая, ты не знала, что Эрнесто жив, поэтому ты вышла за Спенса. |
| The only reason I put up with you is because I'm married to you... | Я терплю тебя только потому, что вышла за тебя замуж... |
| If I wasn't married to Colin, I'd like you to live with him. | Если бы я не вышла за Колена, я бы хотела, чтобы он жил с тобой. |
| It's just that everything that had seemed so magical when I married Josh somehow just melted away. | Просто... Всё, что казалось таким волшебным, когда я вышла за Джоша,... как-то растворилось. |
| Anyway, Tish won't talk to you because you married Orson even after Carolyn told you that he killed his wife. | Тиш не общается с тобой, потому что ты вышла за Орсона, даже после заявления Кэролин, что он убил жену. |
| In 2002, she met Mr. Agyeman in Ghana and married him in Denmark on 3 November 2005. | В 2002 году она познакомилась с гном Агиманом в Гане и вышла за него замуж 3 ноября 2005 года в Дании. |
| She acts as if she's married to him! | Она ведёт себя, как будто она вышла за него замуж! |
| You're the one who married him, not me. | Это ты вышла за него замуж, а не я. |
| Is that why you married him? | И поэтому ты вышла за него замуж? |
| If she were to choose my married him, what would happen to me? | Если бы она осталась с моим отцом и вышла за него, что бы случилось со мной? |
| The day my sister married him was the day she started to lose her sense of what's right. | В тот день, когда моя сестра вышла за него замуж, перестала понимать, что хорошо и что плохо. |
| Even if the decision was in my favor... you wouldn't have married me, anyway! | Даже если бы решение было в мою пользу... ты бы всё равно не вышла за меня замуж, ведь так? |