Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Manner - Порядок"

Примеры: Manner - Порядок
The Law regulates the manner, conditions and procedures for the establishment, registration, operations and dissolution of associations of citizens and foundations. Закон регламентирует порядок, условия и процедуры создания, регистрации, функционирования и роспуска ассоциаций граждан и фондов.
The Law defines the conditions and manner of performing cultural activities, especially the establishment, management and decision making, funds and foundations in culture. Закон регламентирует условия и порядок проведения культурной деятельности, особенно в отношении учреждения культурных фондов и ассоциаций, управления ими и процедур принятия ими решений.
He reaffirmed that the manner in which resources were allocated to various sectors must depend on the social, economic, cultural and political realities in each country and on its priorities. Он подтверждает, что порядок распределения ресурсов по различным секторам должен определяться социальными, экономическими, культурными и политическими реальностями каждой страны и ее приоритетами.
The precise manner in which the powers and functions of the Administrator are to be conferred on him or her will also need to be agreed. Необходимо будет также согласовать четкий порядок наделения этих администраторов соответствующими функциями и полномочиями.
However, it is perhaps useful to outline the manner in which these entitlements are calculated by the International Civil Service Commission (ICSC). Вместе с тем, пожалуй, имеет смысл вкратце разъяснить порядок расчета этих трех видов выплат Комиссией по международной гражданской службе (КМГС).
The penitentiary system is today operating in a normal manner, order reigns in the establishments and the fulfilment of regime requirements is assured. В настоящее время оперативная ситуация системы в норме, в учреждениях порядок, обеспечено выполнение требований режима.
Establishes trust funds in accordance with the Financial Regulations and determines the manner in which they are to be administered; создает целевые фонды в соответствии с Финансовыми положениями и определяет порядок управления ими;
Guidelines of the Social Security Appeals Tribunal recognize the need for and importance of interpreters and the manner in which interpreters are to be provided. В руководящих положениях апелляционного суда по вопросам социального обеспечения признается необходимость и важность устного перевода и определяется порядок предоставления таких услуг.
The manner in which the methodology should account for significant one-time payments levied by schools; Порядок учета в методологии значительных единовременных выплат, устанавливаемых учебными заведениями;
Taking into consideration the manner in which we take decisions in this forum, I believe we have to give ourselves a little bit of time for further consultations. Учитывая порядок принятия нами решений на данном форуме, я считаю, что нам следует уделить еще немного времени проведению дальнейших консультаций.
The manner, conditions and procedure for establishment, registration and dissolution of political parties are prescribed by the Act on Political Parties. Порядок, условия и процедуры создания, регистрации и роспуска политических партий определяются Законом о политических партиях.
The exact manner in which the shift schedule will operate depends on the progress of the respective trials and the availability of the parties. Точный порядок организации сменной работы будет зависеть от хода соответствующих судебных процессов и наличия сторон.
Only executive regulations can define in greater detail the manner of exercising individual rights stipulated by relevant laws, or of implementing restrictions laid down by laws . Лишь реализационные положения могут подробнее определить порядок осуществления конкретных прав, закрепленных соответствующими законами, или осуществления ограничений, установленных законами .
Treatment of claims might include the verification, admission and classification of claims and the manner in which they are to be addressed in any reorganization plan. Режим рассмотрения требований может включать проверку, признание и классификацию требований и порядок их урегулирования в ходе осуществления любого плана реорганизации.
Article 6 stipulates the manner of calculating the period of contributions: Статья 6 оговаривает порядок исчисления страхового стажа:
Similarly, the special procedures receive communications in exactly the same manner as the 1503 procedure. При этом порядок получения сообщений в рамках специальных процедур ничем не отличается от порядка получения сообщений в рамках процедуры 1503.
The Committee shall determine the form and the manner in which such information, documentation and written statements may be made available to members of the Committee. Комитет определяет форму и порядок представления членам Комитета информации, документации и письменных заявлений.
In that regard, the true test of the Mine Ban Convention will be the manner in which requests for deadline extensions are handled. В этой связи подлинной проверкой Конвенции о запрещении мин станет порядок рассмотрения просьб о продлении таких сроков.
The manner in which those requirements would be provided would be decided by the General Assembly at the current session on the recommendations of the Fifth Committee. Порядок удовлетворения этих потребностей будет определен Генеральной Ассамблеей на текущей сессии по рекомендациям Пятого комитета.
The manner of providing the notice could address both the party required to give the notice and how the information can be made available. В рамках вопроса о методе уведомления могут быть урегулированы такие аспекты, как сторона, которая должна осуществить уведомление, и порядок представления соответствующей информации.
This means that, even though the secured creditor may have an automatic right to possession, the manner for doing so is regulated. Таким образом, даже несмотря на то, что обеспеченный кредитор может получать право на вступление во владение автоматически, порядок реализации этого права регламентирован.
Some insolvency laws specify the manner in which classes of ordinary unsecured creditors or claims are determined for the purposes of approval of the reorganization plan. В законодательстве некоторых стран о несостоятельности оговаривается порядок определения категорий обычных необеспеченных кредиторов или требований для целей принятия плана реорганизации.
The relevant legislation may specify the form, content or manner of an application or other formal submission made with respect to the alien's potential expulsion. Законодательство в этой области может устанавливать форму и содержание заявления или иного формального ходатайства о высылке иностранца и порядок его представления.
The request shall be in writing, and shall specify the manner, place and deadline for presenting best and final offers. Запрос составляется в письменной форме, и в нем оговариваются порядок, место и окончательный срок представления наилучших и окончательных оферт.
The conditions and manner in which child labour may be used, and the benefits accorded child workers, are established by law. Условия и порядок использования детского труда, а также льготы в отношении трудовой деятельности детей устанавливаются законодательством Туркменистана.