Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Manner - Порядок"

Примеры: Manner - Порядок
The manner and conditions for lease of apartments owned by the Government are regulated in the Decree on the manner, conditions and procedure for lease of apartments property of The former Yugoslav Republic of Macedonia. Порядок и условия аренды квартир, принадлежащих правительству, регулируются Указом о порядке, условиях и процедуре аренды недвижимого имущества бывшей югославской Республики Македонии.
With respect to the latter, it was suggested that the manner in which that issue was treated in recommendation 1 should conform to the manner in which it was treated in part two of the Legislative Guide. В связи с последним аспектом было высказано мнение о том, что порядок решения этого вопроса в рекомендации 1 должен соответствовать тому, как он решается во второй части Руководства для законодательных органов.
The conditions governing the use of weapons and the manner of their use are laid down by Tajik law. Условия и порядок применения оружия определяются законодательством Республики Таджикистан.
The manner in which capacity-building activities would be structured to ensure sustainability and to overcome institutional and resource constraints. Ь) порядок организации мероприятий по наращиванию потенциала для обеспечения устойчивости и преодоления организационных трудностей и проблем, связанных с нехваткой ресурсов.
It was also observed that other applicable law might affect the manner in which the procedure was initiated. Было также отмечено, что на порядок возбуждения процедур могут оказывать влияние другие нормы применимого права.
The Subcommittee has decided that it would be helpful to draw up guidelines concerning the manner in which the Subcommittee undertakes its work with NPMs. Подкомитет постановил, что будет целесообразно разработать руководящие принципы, разъясняющие порядок работы Подкомитета с НПМ.
Donors should channel resources in a harmonized manner through the national budgetary system and utilize existing institutions and systems, in the implementation of programmes. При реализации программ донорам следует применять единообразный порядок направления ресурсов, перечисляя их через национальный бюджет и используя существующие механизмы и системы.
The Labour Law prescribes conceptual base for term minimal wage, and manner and procedure of its determination is defined by General Collective Agreement. Закон о труде закладывает концептуальную основу для термина "минимальный размер оплаты труда", а порядок его установления излагается в Генеральном коллективном соглашении.
This Chapter governs the nature of positions, the qualifications necessary for candidates as well as the manner of appointment of the incumbents. Глава предусматривает характер должностей, необходимую квалификацию кандидатов, а также порядок назначения кандидатов.
The keeping of the registry of political organizations is regulated by special rules that specify the content and manner of keeping the register of political organizations. Ведение реестра политических организаций регулируется особыми правилами, которые определяют содержание и порядок ведения реестра политических организаций.
The form and manner of liberalization, juxtaposed against individual country situations, were of paramount importance in determining the final development outcome of liberalization. Форма и порядок осуществления либерализации, сопоставленные с конкретными национальными условиями, имели решающее значение при определении конечного результата развития, связанного с либерализацией.
In national systems and sometimes even within regional human rights bodies, the burden and manner of proof are among the principal obstacles for victims of discrimination. В национальных системах и, иной раз, даже в рамках региональных механизмов защиты прав человека бремя и порядок доказывания являются серьезными препятствиями для жертв дискриминации.
I call on all delegates to stay in their seats so that we can hold the election in an orderly manner. Я также прошу всех представителей оставаться на своих местах, с тем чтобы не нарушать порядок в ходе голосования.
Circumstances and manner of the use of direct coercion measures Обстоятельства и порядок применения мер прямого принуждения
Organisation of admissions of inquirers who file complaints and petitions and the manner of their consideration and processing by heads of border organisational units; организация приема документов заявителей, которые подают жалобы и петиции, и порядок их рассмотрения и обработки начальниками пограничных организационных подразделений;
Procedures and a manner of execution of border control of travellers; процедуры и порядок осуществления пограничного контроля путешествующих лиц;
Procedure and manner of surrender and acceptance of persons by the Border Guard as part of readmission; процедуры и порядок выдачи и приема иностранцев сотрудниками Пограничной охраны как часть деятельности по взаимной выдаче незаконных мигрантов;
He stated that States parties were to interpret that article and determine the manner in which the rules should be adopted. Представитель заявил, что государствам-участникам необходимо дать данной статье толкование и определить порядок, в котором утверждать правила процедуры.
Operative paragraphs 3 through 12 deal with the manner in which the Register will be established, its competence and its methods of operation. В пунктах с З по 12 постановляющей части излагается порядок создания реестра, его круг ведения и методы функционирования.
Overall, public confidence in PNTL has grown, although the manner in which PNTL officers have handled certain incidents has contributed to some continuing negative perceptions. Доверие общественности к НПТЛ в целом возросло, однако порядок действий сотрудников НПТЛ в ходе ряда инцидентов является причиной сохранения негативного отношения.
Member States have to ensure that prisons are secure, safe and well-ordered but are not run in an oppressive or brutal manner. Государства-члены должны обеспечить надежную охрану, безопасность и порядок в тюрьмах, но не допускать применения администрацией репрессивных или жестоких методов.
Both its use and the manner in which it is implemented must be subject to stringent controls. Принятие решения о введении этой меры и порядок его приведения в исполнение должны подлежать строгому контролю.
The policy should set out details of accreditation, while the rules of procedure should deal with the manner of stakeholder participation. В рамках этой политики следует указать подробности аккредитации, а порядок осуществления участия заинтересованных сторон должен рассматриваться в правилах процедуры.
The regulations should also address the term "expectation", and how to assess in an objective manner the extent of likelihood of the anticipated need. В подзаконных актах о закупках следует также рассмотреть понятие "ожидание" и порядок оценки вероятности объективного возникновения такой предполагаемой потребности.
Generally, the complaints are acted upon in the following manner:- Как правило, порядок рассмотрения жалоб является следующим: