Английский - русский
Перевод слова Managerial
Вариант перевода Руководителей

Примеры в контексте "Managerial - Руководителей"

Примеры: Managerial - Руководителей
But ad hoc adjustments will not address the central problem of finding the appropriate balance between the need for a greater degree of managerial discretion by senior staff and the ultimate responsibilities of the Secretary-General to Member States. Однако специальные меры корректировки не решат основной проблемы поиска надлежащего соотношения между необходимостью обеспечить более высокую степень управленческой самостоятельности руководителей и имеющими первостепенную важность обязанностями Генерального секретаря перед государствами-членами.
The Administrator pointed out that those arrangements would not prejudice the managerial responsibilities and accountability of the respective fund managers, nor would they affect the status of the funds. Администратор указал, что эти меры никак не отразятся на управленческих обязанностях и функциях отчетности соответствующих руководителей фондов и не повлияют на статус фондов.
Performance appraisal is, of course, not an end in itself, but rather an important managerial tool for improving manager and staff member performance and accountability. Служебная аттестация является не самоцелью, а скорее одним из важных инструментов управления, позволяющих повысить спрос с руководителей и сотрудников и эффективность их работы.
(b) Providing management guidance to programme managers, so as to enhance the effectiveness of managerial activities throughout the Secretariat; Ь) обеспечения для руководителей программ общего управленческого руководства в целях повышения эффективности управленческой деятельности в рамках всего Секретариата;
In line with the strengthening of managerial responsibility and accountability in the Secretariat, the number of such committees should be reduced to a minimum and certainly not increased. В связи с усилением ответственности и подотчетности руководителей в Секретариате число таких комитетов необходимо сводить к минимуму и в любом случае не увеличивать.
Accordingly, the PAS processes, forms and materials were reviewed with a view to simplifying the process, increasing managerial accountability and improving the linkages to staff development. В соответствии с этим процедуры, формы и материалы ССА были пересмотрены в целях упрощения процесса повышения подотчетности руководителей и улучшения увязки с повышением профессионального уровня персонала.
Despite the obstacles, the experience has served to focus attention on, and promote discussion of, the principles of performance management and of individual and managerial accountability. Несмотря на эти трудности, накопленный опыт помог сосредоточить внимание на принципах обеспечения контроля за выполнением служебных обязанностей и подотчетности отдельных сотрудников и руководителей и способствовал обсуждению этих принципов.
Clearly defined responsibilities, authorities, managerial accountabilities and review mechanisms are necessary in the delegation of authority to programme managers, a process which is at the centre of the Secretary-General's reform initiatives. Для делегирования полномочий руководителям программ - осуществления процесса, занимающего центральное место в инициативах Генерального секретаря в области реформы, - необходимо четко определить функции, полномочия, обязанности руководителей и механизмы обзора.
This turnaround illustrates the difficulties encountered by United Nations organizations, in the absence of an effective performance management system and managerial accountability, in developing contractual policies that are truly consonant with results-based management. Такой поворот на 180º свидетельствует об испытываемых организациями системы Организации Объединенных Наций трудностях в условиях отсутствия эффективной системы организации служебной деятельности и подотчетности руководителей во внедрении такой контрактной политики, которая была бы действительно созвучна управлению, основанному на конкретных результатах.
In order to create the conditions for growth, economic assistance must be accompanied by training and transfers of knowledge, so that these countries can turn their human resources into genuine managerial classes. Для создания условий роста помимо получения экономической помощи критически важное значение имеет передача знаний и навыков людским ресурсам этих стран, с тем чтобы в них мог сформироваться класс подлинных руководителей.
Mr. Nee (United States of America) said that his delegation was disappointed at the performance of UNCTAD, particularly its management failures and lack of managerial accountability. Г-н Ни (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация разочарована результатами деятельности ЮНКТАД, особенно ее неудачами в области управления и неподотчетностью ее руководителей.
The ombudsman is entitled, with the knowledge of the managerial personnel of authorities, to enter all premises of authorities and conduct investigations without prior notice. Омбудсмен имеет право с ведома руководителей органов государственной власти входить во все помещения, где эти органы расположены, и проводить расследование без предварительного уведомления.
The staff of the Mine Action Programme for Afghanistan, a non-governmental organization closely allied with MACA, continues to receive technical and managerial training courses. Продолжается обучение сотрудников Программы разминирования для Афганистана, неправительственной организации, которая тесно связана с Центром по координации деятельности в области разминирования в Афганистане, на учебных курсах по подготовке технических специалистов и руководителей.
As finally adopted by the Departmental Management Group on 7 November 2002, the comprehensive plan identifies key steps, dependencies, time frames and managerial responsibilities for each and every action proposed. Во всеобъемлющем плане, который в конечном счете был принят Управленческой группой Департамента 7 ноября 2002 года, определены ключевые решения, условия и сроки их реализации и обязанности руководителей в связи с каждой предлагаемой мерой.
Programme activity 2 deals with substantive cross-cutting issues (including the managerial aspects of such issues) of concern to heads of NSOs, which do not relate to a specific subject-matter field of statistics. Программный вид деятельности 2 охватывает основные междисциплинарные вопросы (включая управленческие аспекты таких вопросов), которые представляют интерес для руководителей НСУ и не относятся к какой-либо конкретной предметной области статистики.
Objectives over the next several years: To review managerial and statistical policy issues at the international, national and regional (subnational) levels of direct concern to Heads of national statistical offices. Цели на ближайшие несколько лет: Обзор вопросов управления и статистической политики на международном, национальном и региональном (субнациональном) уровнях, представляющих непосредственный интерес для руководителей национальных статистических управлений.
Moreover, based on the ILO classification of the economically active population by occupational categories, data reveal that over the past decade or so there has been a perceptible upward trend in the representation of women in managerial and administrative categories. Кроме того, содержащиеся в классификации МОТ данные об экономически активных группах населения с разбивкой по профессиональным категориям свидетельствуют о том, что в течение прошедших примерно 10 лет имела место заметная тенденция повышения представленности женщин на должностях руководителей и административных работников.
However, it was observed that there is a reliance on high-level restraint, for example, the Fifth Committee, rather than managerial self-discipline and accountability. Вместе с тем было отмечено, что ограничение осуществляется на высоком уровне, например, на уровне Пятого комитета, а не на основе самодисциплины и ответственности руководителей.
By excluding women, indigenous peoples and local communities in education and health programmes and in managerial and administrative functions, the facilities installed may not suit their requirements or take advantage of their potential as managers and operators. Исключая женщин, коренные народы и местные общины из программ образования и охраны здоровья, а также отстраняя их от выполнения управленческих и административных функций, создаваемые учреждения не могут удовлетворять их потребности или использовать их потенциал в качестве руководителей и исполнителей.
The low levels of the margin at the senior managerial levels were becoming increasingly intolerable at a time when there was a call on managers to manage more effectively and to be accountable for the management of both human and financial resources. Низкая величина разницы на высоких руководящих уровнях становится все более недопустимой в период, когда руководителей призывают повышать эффективность управления и брать на себя ответственность за управление как людскими, так и финансовыми ресурсами.
In addition, the Secretary-General has expressed his desire to strengthen the role of his Management Performance Board in ensuring that managers discharge their managerial responsibilities properly. Кроме того, Генеральный секретарь выразил пожелание укрепить роль его Совета по служебной деятельности руководителей в обеспечении того, чтобы руководители выполняли свои управленческие обязанности надлежащим образом.
That can be viewed as one of the tangible outcomes of the resolve to promote managerial efficiency and accountability in the ongoing implementation of the Secretary-General's reform measures. Это можно рассматривать как один из осязаемых результатов решительных усилий, направленных на повышение эффективности управленческой деятельности и подотчетности руководителей, в контексте продолжения осуществления реформ Генерального секретаря.
Since the strengthening of managerial capacity was essential to the effectiveness of the United Nations system, the three delegations welcomed the Commission's work on the Senior Management Network; it was significant that it saw the value of the initiative. Поскольку укрепление управленческого потенциала является ключевым элементом эффективности работы системы Организации Объединенных Наций, все три делегации приветствуют работу Комиссии, касающуюся сети старших руководителей; важно то, что Комиссия увидела ценность этой инициативы.
The emphasis will be on managerial development of middle- and senior-level managers and on improving the substantive skills and technical proficiency of staff at all levels. Основной упор будет делаться на развитии управленческих навыков среди руководителей среднего и старшего звена, совершенствовании оперативно-функциональных навыков и освоении технических навыков персоналом на всех уровнях.
It is not yet, however, counterbalanced by an equally effective system of accountability and that gap opens the door to arbitrariness and misuse in cases where managerial acumen and integrity are inadequate. Однако децентрализация пока еще не сбалансирована столь же эффективной системой подотчетности, и этот недостаток открывает возможности для произвола и злоупотреблений в случаях отсутствия у руководителей надлежащих управленческих навыков и добросовестности.