Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Справиться

Примеры в контексте "Manage - Справиться"

Примеры: Manage - Справиться
Secondly, is the United Nations properly configured to manage the complexity of the peacebuilding challenges that are at the heart of resolving internal conflict and civil war? Во-вторых, надлежащим ли образом структурирована Организация Объединенных Наций для того, чтобы справиться со сложными задачами в области миростроительства, которые находятся в самой сердцевине урегулирования внутренних конфликтов и гражданских войн?
However, we often find ourselves running from pillar to post, trying to manage the consequences of conflict, with no time to think about ways of increasing the effectiveness of the solutions we are proposing. Однако мы по и дело сталкиваемся то с одной проблемой, то с другой, пытаясь справиться с последствиями конфликтов, и у нас не остается времени задуматься над тем, как обеспечить все более эффективное выполнение предлагаемых нами решений.
The Committee notes with appreciation the services provided by the secretariat to assist it to manage its workload, and considers it critical that the secretariat be staffed according to the workload, so as to be able to substantially support the work of the Committee. Комитет с удовлетворением отмечает услуги секретариата, который помогает ему справиться с имеющимся объемом работы, и считает исключительно важным, чтобы секретариат укомплектовывался с учетом этой нагрузки и располагал благодаря этому необходимыми возможностями для оказания существенной поддержки Комитету в его работе.
Organizational units with little or no experience in ERM might have a tendency to formally identify and document all possible risks, resulting in an overwhelming number of risks, which would not be easy to manage. Организационные подразделения, имеющие ограниченный опыт ОУР или не имеющие такого опыта вообще, могли бы демонстрировать тенденцию формального выявления и документирования всех возможных рисков, что приводит к выявлению неподъемного числа рисков, с которыми, возможно, нелегко справиться.
This is the kind of leadership we expect from the United Nations, and this is what it takes to halt new transmissions of HIV and manage the impact of the AIDS pandemic. Именно такой формы руководства мы ожидаем от Организации Объединенных Наций и именно это требуется для того, чтобы остановить передачу ВИЧ и справиться с негативными последствиями пандемии СПИДа.
This should be viewed as an urgent policy priority for governments - necessitated by the escalating exposure of people and communities to corporate-related abuses, and the growing exposure of companies to social risks they clearly cannot manage adequately on their own. Это должно рассматриваться в качестве первоочередной задачи политики правительств, обусловленной растущей уязвимостью людей и групп людей по отношению к злоупотреблениям со стороны корпораций, а также растущей подверженностью компаний социальным рискам, с которыми они явно не могут надлежащим образом справиться сами.
On the question of the distinction between immediate responses and longer-term measures, it was vital to prevent the crisis from spreading to emerging and developing economies, since such spillover would create a snowball effect that would be very difficult to manage. Что касается различий между немедленным реагированием и более долгосрочными мерами, то жизненно важно предотвратить распространение кризиса на страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны, поскольку такое распространение создаст эффект снежного кома, с которым будет сложно справиться.
We recognize that many countries around the world, especially the poorest and most vulnerable, are struggling to manage and respond effectively to the crisis, and we are working in many venues to address its causes and its consequences. Мы знаем, что многие страны повсюду в мире, особенно наиболее бедные и наиболее уязвимые среди них, изо всех сил стараются справиться с этим кризисом и эффективно отреагировать на него, и поэтому мы работаем во многих форумах над тем, чтобы устранить его причины и последствия.
Recognizing that these public services have to be supported so as to manage the temporary surge in population numbers in host communities, adding to the intrinsic development requirements of host countries, признавая, что этим государственным службам необходимо оказывать поддержку, чтобы они могли справиться с временным увеличением численности населения в принимающих общинах, что усиливает внутренние потребности в области развития принимающих стран,
In order to manage the volume of recommendations of the Permanent Forum accumulated over 11 years, the secretariat might propose that Permanent Forum members consider whether recommendations could be noted as completed, in need of revision, ongoing, or retired. Для того чтобы справиться с объемом рекомендаций Постоянного форума, накопленным за 11 лет, секретариат мог бы предложить членам Постоянного форума рассмотреть возможность обозначения рекомендаций как выполненных, требующих пересмотра, выполняемых в настоящее время или потерявших свою актуальность.
With virtually no earned income and dwindling savings, the unemployed are least able to manage the current surge in gasoline and food prices, they are effectively shut off from credit, and many have mortgage debt that exceed the value of their homes. практически без получаемого дохода и с исчезающими сбережениями, безработные менее всего готовы справиться с текущим ростом цен на топливо и продукты питания, им фактически закрыт доступ к кредитам, и у многих из них есть ипотечный долг, превышающий стоимость их домов.
But I couldn't think of anything in that particular moment except for the fact that Beth's family needed to understand that the only condition you can't manage is the fact that you have a terrible brother. Но я не мог думать ни о чем в тот момент, кроме того, что родители Бет должны знать, что единственное, с чем ты не можешь справиться в этой жизни, так это со своим ужасным братом.
In order for the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee secretariat in the United Nations Office at Geneva to manage the backlog of cases and process them through the current system, it is proposed that additional resources be made available to the secretariat as follows: Для того чтобы секретариат Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве мог справиться с накопившимися делами и обработать их посредством существующей системы, предлагается выделить секретариату следующие дополнительные ресурсы:
Father says they can manage. Отец говорит, что они смогут справиться.
But Samoa cannot manage alone. Но Самоа не может справиться с этим в одиночку.
Tom can't manage on his own. Том не может справиться самостоятельно.
Offering tailor-made, comprehensive assistance to African countries acceding to the WTO, or in the post-accession phase (Algeria, Ethiopia, Sudan), to manage the complex negotiations, and to implement the changes required and adjust to them; Ь) оказание индивидуализированной всесторонней помощи африканским странам в процессе присоединения к ВТО и после их присоединения (Алжир, Эфиопия, Судан), с тем чтобы они могли справиться со сложными переговорами и осуществить требуемые изменения и адаптироваться к ним;
But I can manage. Но я могу справиться с этим.
How can I manage alone? Но как мне одной с этим справиться?
I'll never manage it. Я не смогу с этим справиться.
Can you manage without me? Вы сможете справиться без меня?
I can manage alone! Я смогу справиться в одиночку!
to help manage the pain. чтобы справиться с болью.
To one to me not to manage. Одному мне не справиться.
how do we manage it? Как же нам с ней справиться?