| Over time, a strong swimmer can manage about two miles an hour. | Со временем сильный пловец сумеет справиться за час с тремя километрами. |
| I think I can just about manage, thanks. | Думаю, я смогу справиться, спасибо. |
| The four Property Control and Inventory Assistants will be based in Mogadishu, one in each sector in order to effectively manage the increased workload. | Для того чтобы эффективно справиться с возросшим объемом работ, четыре помощника по инвентарному контролю и учету имущества будут размещены по одному в Могадишо и в каждом секторе. |
| President Museveni blamed the source of the problem on the past failure of President Mobutu to manage the country and cooperate with its neighbours. | Президент Мусевени заявил, что источником проблемы была неспособность президента Мобуту в прошлом справиться с управлением страной и сотрудничать с ее соседями. |
| To manage its large workload, the Committee has maintained its practice of four-day rather than three-day meetings and has coordinated many issues by using its electronic decision-making procedure. | Для того чтобы справиться с большой рабочей нагрузкой, Комитет продолжал свою практику проведения четырехдневных, а не трехдневных совещаний и координировал решение многих вопросов с помощью своей электронной процедуры принятия решений. |
| Well, my family and I were trying to get back to Ohio so I could help my district manage the crisis. | Мы с семьёй пытались вернуться в Огайо, чтобы помочь моему округу справиться с кризисом. |
| This Dialogue should also look at the capacity of receiving States with a view to helping them better manage the challenges posed by migration. | Этот Диалог должен также дать нам возможность анализировать потенциалы принимающих государств, с тем чтобы помочь им лучше справиться с проблемами, возникающими в связи с миграцией. |
| Of course, everything will depend on the political will we show to collectively manage the global challenges facing the international community at the beginning of the millennium. | Конечно, все будет зависеть от той политической воли, которую мы проявим для того, чтобы коллективно справиться со стоящими перед международным сообществом в начале нового тысячелетия глобальными проблемами. |
| The specialists of our company "Letrium" are experts in their work and are able to manage the projects on any level. | Специалисты компании "Letrium" являются настоящими профессионалами в своем деле и способны справиться с проектами любой сложности. |
| Without being informed of this, some are misled to believe an analysis will "manage the risk" of these legitimate channels. | Не зная этого, многие верят в то, что подобный анализ может помочь справиться с рисками, связанными с легальными каналами. |
| The more fundamental problem is that Japan seems unable, as a nation, to manage the kind of collective psychological shift that has transformed Germany, with which it is inevitably compared. | Более фундаментальная проблема состоит в том, что Япония, как нация, судя по всему, не может справиться со своего рода коллективным психологическим сдвигом, который преобразил Германию, с которой, в свою очередь, Японию неизбежно сравнивают. |
| Ultimately, it is indeed good policies and stronger financial markets and other institutions that will help stabilize and manage inflows. | В конечном итоге, только хорошая стратегия и более сильные финансовые рынки, а также другие институты помогут стабилизировать притоки капитала и справиться с ними. |
| Yet we were able to manage malaria and reduce HIV and reduce diarrheal diseases in places with awful economies without healing the economy. | Пока что мы смогли справиться с малярией, сократить случаи ВИЧ-инфицирования и уменьшить количество диарейных заболеваний в местах с ужасной экономикой без исцеления экономики. |
| And if we have policies in which we take it in that larger historical perspective, we're going to be able to manage this process. | И если мы будем проводить политику, в которой учтем это с более широким взглядом на историю, то мы сможем справиться с этим процессом. |
| It's a risk we must manage. | Мы должны справиться с этим риском. |
| Now I'm used to reading the tea leaves in this country, and the best way to manage a crisis is before it becomes one. | И теперь в этой стране я вынужден гадать на кофейной гуще, а лучший способ справиться с кризисом - не допустить, чтобы он стал таковым. |
| If we can't manage that, maybe we don't deserve to survive. | Если мы не можем справиться с этим, возможно, мы не заслуживаем выживания. |
| I've lived through great wars and my share of grief. I think I can manage an impertinent question from a doctor. | Я пережила несколько войн и хлебнула достаточно горя, чтобы справиться с дерзким вопросом от доктора. |
| You can manage that, can't you? | Ты можешь справиться с этим, не правда ли? |
| Can you manage those packages by yourself? | Вы можете сами справиться с этими пакетами? |
| The three of you can't manage one filthy man? | Трое с одним вонючим мужиком справиться не можете? |
| Don't worry, I can manage it | Не волнуйся, я смогу справиться с этим. |
| Did you consolidate your debts into one easy to manage monthly payment? | Ты объединил свои кредиты в один, чтобы справиться с ежемесячными платежами? |
| Too few of us Ents left to manage them. | Слишком мало Энтов осталось чтобы справиться с ними |
| He was careful not to humiliate Gorbachev, and to manage the transition to Boris Yeltsin's presidency in a newly independent Russia. | Он действовал осторожно, чтобы не унизить Горбачева, а также справиться с приходом к власти Бориса Ельцина в новой независимой России. |