Very well, but I can easily manage. |
Хорошо, хотя я и сама могу справиться. |
Grief can be tough to manage. |
Бывает, со скорбью трудно справиться. |
I can't manage two kids. |
Мне не справиться с двумя детьми. |
Don't look to central banks; most are likely to manage the near-term risks to inflation and growth reasonably well. |
Не смотрите на центральные банки; большинство из них могут достаточно хорошо справиться с краткосрочными рисками инфляции и росту. |
That would be very difficult to manage without some form of capital-account regulation. |
С этим было бы трудно справиться без некоторой формы регулирования счетов капитала. |
And for some of us, the best way to manage pain is to just push through it. |
А для некоторых лучший способ справиться с болью - пройти через нее. |
The rest they can manage on their own. |
Со всем остальным они могут справиться самостоятельно. |
China is already the world's third largest trading nation and rapidly developing its port capacities to manage an ever-increasing volume of trade. |
Китай уже является третьей в мире крупнейшей торговой державой и быстро развивает пропускную способность своих портов, чтобы справиться с постоянно растущими объемами торговли. |
Iceland showed that responding to the crisis by imposing capital controls could help small countries manage its impact. |
Исландия показала, что ответ на кризис путем введения контроля над движением капитала может помочь малым странам справиться с его воздействием. |
I told her that we could manage without the extra money. |
Я говорил ей, что мы можем справиться без дополнительных средств. |
I can manage if you can. |
Я смогу справиться, если ты сможешь. |
We can't manage without Zeeland. |
Без "Сееланд" нам не справиться. |
I can't manage the Ring, Sam. |
Мне не справиться с Кольцом, Сэм. |
He knew for certain he couldn't manage anything else. |
Он знал, что больше ему ни с чем не справиться. |
Well, we'll just have to manage. |
Что ж, как-то справиться придётся. |
To manage this heavy case-load, the Court has been deliberating on three cases simultaneously. |
Чтобы справиться с этим большим объемом работы, Суд одновременно ведет совещания по трем делам. |
Without pupils, I can't manage. |
Без них, мне не справиться. |
All right, you'll just have to manage. |
Хорошо, вам просто придется справиться. |
And Jack thinks he can manage a balloon? |
И Джек думает, что он сможет справиться с шаром? |
My Government has been able to manage the tremendous social costs because of large contributions from individual taxpayers. |
Моему правительству удавалось справиться с огромными социальными издержками благодаря крупным взносам отдельных налогоплательщиков. |
ITC considered that it was technically able to manage the task. |
МТЦ посчитал, что он технически в состоянии справиться с этой задачей. |
Thus far, the government has demonstrated some flexibility while trying to manage this new challenge with traditional means. |
До сих пор правительство не проявляло большой гибкости, пытаясь справиться с этим новым вызовом с помощью традиционных средств. |
As we prepare ourselves to manage a changing international environment, we must confront the need for renewal and reform. |
В момент, когда мы готовимся справиться с меняющейся международной обстановкой, мы должны взяться за необходимые обновления и реформы. |
Steps had been taken to build the capacities of municipalities and local authorities to enable them to manage the phenomenon of urbanization. |
Были предприняты шаги по укреплению потенциала муниципалитетов и местных органов власти, с тем чтобы дать им возможность справиться с проблемой урбанизации. |
Any future expansion should be contingent on ability to manage the caseload. |
В будущем любое расширение должно зависеть от способности справиться с рабочей нагрузкой. |