| Very well, but I can easily manage. | Хорошо, хотя я и сама могу справиться. |
| Grief can be tough to manage. | Бывает, со скорбью трудно справиться. |
| I can't manage two kids. | Мне не справиться с двумя детьми. |
| Don't look to central banks; most are likely to manage the near-term risks to inflation and growth reasonably well. | Не смотрите на центральные банки; большинство из них могут достаточно хорошо справиться с краткосрочными рисками инфляции и росту. |
| That would be very difficult to manage without some form of capital-account regulation. | С этим было бы трудно справиться без некоторой формы регулирования счетов капитала. |
| And for some of us, the best way to manage pain is to just push through it. | А для некоторых лучший способ справиться с болью - пройти через нее. |
| The rest they can manage on their own. | Со всем остальным они могут справиться самостоятельно. |
| China is already the world's third largest trading nation and rapidly developing its port capacities to manage an ever-increasing volume of trade. | Китай уже является третьей в мире крупнейшей торговой державой и быстро развивает пропускную способность своих портов, чтобы справиться с постоянно растущими объемами торговли. |
| Iceland showed that responding to the crisis by imposing capital controls could help small countries manage its impact. | Исландия показала, что ответ на кризис путем введения контроля над движением капитала может помочь малым странам справиться с его воздействием. |
| I told her that we could manage without the extra money. | Я говорил ей, что мы можем справиться без дополнительных средств. |
| I can manage if you can. | Я смогу справиться, если ты сможешь. |
| We can't manage without Zeeland. | Без "Сееланд" нам не справиться. |
| I can't manage the Ring, Sam. | Мне не справиться с Кольцом, Сэм. |
| He knew for certain he couldn't manage anything else. | Он знал, что больше ему ни с чем не справиться. |
| Well, we'll just have to manage. | Что ж, как-то справиться придётся. |
| To manage this heavy case-load, the Court has been deliberating on three cases simultaneously. | Чтобы справиться с этим большим объемом работы, Суд одновременно ведет совещания по трем делам. |
| Without pupils, I can't manage. | Без них, мне не справиться. |
| All right, you'll just have to manage. | Хорошо, вам просто придется справиться. |
| And Jack thinks he can manage a balloon? | И Джек думает, что он сможет справиться с шаром? |
| My Government has been able to manage the tremendous social costs because of large contributions from individual taxpayers. | Моему правительству удавалось справиться с огромными социальными издержками благодаря крупным взносам отдельных налогоплательщиков. |
| ITC considered that it was technically able to manage the task. | МТЦ посчитал, что он технически в состоянии справиться с этой задачей. |
| Thus far, the government has demonstrated some flexibility while trying to manage this new challenge with traditional means. | До сих пор правительство не проявляло большой гибкости, пытаясь справиться с этим новым вызовом с помощью традиционных средств. |
| As we prepare ourselves to manage a changing international environment, we must confront the need for renewal and reform. | В момент, когда мы готовимся справиться с меняющейся международной обстановкой, мы должны взяться за необходимые обновления и реформы. |
| Steps had been taken to build the capacities of municipalities and local authorities to enable them to manage the phenomenon of urbanization. | Были предприняты шаги по укреплению потенциала муниципалитетов и местных органов власти, с тем чтобы дать им возможность справиться с проблемой урбанизации. |
| Any future expansion should be contingent on ability to manage the caseload. | В будущем любое расширение должно зависеть от способности справиться с рабочей нагрузкой. |