In 1795 he delivered what is now known as the Troughton Equatorial Telescope to the Armagh Observatory, a 2-inch aperture refractor telescope mounted equatorially, and its first major instrument since its founding in 1790 (It survived into the 21st century also). |
В 1795 году он собрал экваториальный телескоп Траутона для Арманской обсерватории, телескоп с 2-дюймовым рефрактором экваториальной монтировки и первый крупный инструмент его работы с момента основания фирмы в 1790 году (телескоп сохранился до XXI века). |
Capes, the oldest of the three, was close to strongman retirement at this stage and the next year, the World Muscle Power where he finished second, proved to be his last major outing as a strongman. |
Кейпс, самый старший из трёх, был близок к уходу из спорта на данном этапе, в следующем году он участвовал в World Muscle Power, где занял второе место, это был его последний крупный турнир в качестве стронгмена. |
Later, units of the 6th Army seized bridgeheads south of Zaporizhia, and by the end of December, along with 2nd Ukrainian Front held on the Dnieper major strategic stronghold. |
В последующем, действуя на криворожском направлении, силами 6-й армии захватили плацдарм южнее Запорожья, а к концу декабря вместе со 2-м Украинским фронтом удерживали на Днепре крупный стратегический плацдарм. |
Carl Lindenberg (1850-1928), a judge and major stamp collector in Germany, began collecting at age seven in 1857, headed the Berliner Philatelisten-Klub, and initiated the Lindenberg medal in 1905. |
Линденберг, судья и крупный филателист Германии, начал коллекционировать почтовые марки в возрасте семи лет в 1857 году, возглавил Берлинский клуб филателистов и выступил инициатором этой награды в 1905 году. |
The schedule of transfer attached to the Home Rule Act is now almost empty. The transfer of health services in 1992 was the last major transfer of responsibility. |
В 1992 году в сфере передачи полномочий был сделан последний крупный шаг, и на местные органы была возложена ответственность за оказание услуг в области здравоохранения. |
At the age of 44, Trevino won his sixth and final major at the PGA Championship in 1984, with a 15-under-par score of 273, becoming the first player to shoot all four rounds under 70 in the PGA Championship. |
В возрасте 44 лет Тревино выиграл шестой и последний крупный турнир -Чемпионат PGA 1984 года, набрав 273 очка (-15) и став первым в истории игроком, завершившим все четыре раунда с результатом менее 70 ударов. |
We all know that this process was established in an attempt to meet the concerns felt primarily by the major contributor about the budgetary process, including the procedures for decision-making. |
Общеизвестно, что принятие такой процедуры было попыткой откликнуться на озабоченность в отношении бюджетной процедуры, в том числе процедуры принятия решений, которая выражалась в первую очередь государством-вкладчиком, вносящим наиболее крупный взнос в бюджет. |
The representative of Japan said that Japan was one of the major contributors to the UN regularly budget, and hence it was paying particular attention to the proposed programme budget for 2006-2007, especially how it reflected the ministerial decisions taken in São Paulo. |
Представитель Японии заявил, что его страна вносит крупный вклад в регулярный бюджет ООН и поэтому уделяет особое внимание предлагаемому бюджету по программам на 2006-2007 годы, и в частности вопросу о том, каким образом в ней отражены решения, принятые на уровне министров в Сан-Паулу. |
The primary cause of the financial crisis continued to be the failure of the major contributor to pay in full, on time and without conditions, its assessed contribution to the regular and peacekeeping budgets. |
Первостепенной причиной финансового кризиса по-прежнему остается неуплата государством-членом, вносящим самый крупный взнос, в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий своих начисленных взносов в регулярный бюджет и бюджет для операций по поддержанию мира. |
Delay on the part of some Member States, especially the major contributor, in paying their assessed contributions to the regular and peacekeeping budgets was the main reason for the financial crisis that had long plagued the United Nations. |
Главная причина финансового кризиса, от которого давно страдает Организация Объединенных Наций, заключается в задержке со стороны некоторых государств-членов, особенно страны, вносящей самый крупный взнос, в уплате начисленных взносов в регулярный бюджет и в бюджет для операций по поддержанию мира. |
Currently the major contributor was assessed 25 per cent of the total regular budget, whereas its gross domestic product constituted some 27 per cent of the world total and its economy had grown for nine years in succession. |
В настоящее время государству-члену, вносящему самый крупный взнос, начислено 25 процентов от общего регулярного бюджета, в то время как его валовый национальный продукт составляет порядка 27 от всемирного ВНП, а его экономические показатели росли девять лет подряд. |
The financial crisis was a crisis of payment: some Members, in particular the major contributor, lacked the political will to pay their assessed contributions on time. |
Финансовый кризис - это кризис платежей: у некоторых государств-членов, в частности государства, вносящего самый крупный взнос, отсутствует политическая воля своевременно выплачивать свои начисленные взносы. |
Given the dynamic and active environment of the corporate world, in which mergers and acquisitions, and grouping and regrouping are taking place regularly, this type of research must be conducted regularly and whenever vendors are considered for major and high value contract awards. |
С учетом динамичной и активной среды корпоративного мира, в котором компании регулярно сливаются и приобретаются и объединяются в группы и вновь перегруппируются, такие анализы должны проводиться регулярно и каждый раз, когда тому или иному поставщику предлагается предоставить крупный и дорогостоящий контракт. |
A/53/837 What can one call a State that, although the major contributor, makes arbitrary budget cuts when the conditions imposed by its Congress are not met? |
Как можно квалифицировать государство, которое, несмотря на то, что оно является государством, вносящим самый крупный взнос, осуществляет произвольное задержание выплаты взносов в бюджет из-за того, что не были выполнены условия, навязанные его конгрессом? |
The decrease is attributable to adverse exchange rates, as well as one donor's withdrawing from providing core funding and another major donor's reducing significantly its contribution to core resources for burden-sharing reasons. |
Это сокращение объясняется неблагоприятными обменными курсами, а также тем, что один из доноров перестал выделять средства на пополнение основных ресурсов, а другой крупный донор значительно сократил свой взнос на пополнение основных ресурсов в связи с формулой совместного несения расходов. |
Ms. Shinohara (Japan) said that the Human Rights Council and UN Women, established as part of the reform process, were major advances and would improve the effectiveness and efficiency of the United Nations human rights apparatus. |
Г-жа Синохара (Япония) говорит, что создание Совета по правам человека и Структуры «ООН-женщины» в рамках процесса реформирования Организации знаменует собой крупный успех, который должен привести к повышению эффективности и действенности аппарата Организации Объединенных Наций по правам человека. |
It is also recommended as a priority action that one major early warning project be implemented in each of the least developed countries, chosen on the basis of an assessment of the country's hazards, vulnerabilities and existing early warning capabilities. |
В качестве одного из приоритетных шагов рекомендуется реализовать один крупный проект по раннему предупреждению в каждой из наименее развитых стран, выбранных на основе оценки риска возникновения стихийных бедствий в этой стране, ее уязвимости и ее возможностей по раннему предупреждению. |
Encouraged the 12 participating PICTs to seriously consider taking up this opportunity of a "major regional project" that can enhance and unlock development potential in the 12 PICTs; |
призвали 12 участвующих тихоокеанских островных стран и территорий серьезно рассмотреть вопрос об использовании этой возможности осуществить «крупный региональный проект», который может способствовать укреплению и освоению в этих 12 тихоокеанских островных странах и территориях потенциала в области развития; |
provide portal radiation monitors at each major road and rail border crossing - for use on shipments of scrap metal (as a minimum requirement, scrap metal shipments at border points (including airports and sea-ports) should be monitored using hand-held instruments); |
оборудовать средствами радиационного контроля стоечного типа каждый крупный автомобильный и железнодорожный пограничный переход с целью осуществления контроля партий металлолома (в качестве минимального требования партии металлолома должны контролироваться в пограничных пунктах (включая аэропорты и морские порты) с использованием переносных приборов); |
Major sell-offs of Russian pregnant rats. |
Крупный сброс беременных русских крыс. |
Major employer, too. |
К тому же крупный работодатель. |