After signing to major European label Phonogram Records in 1993, the band received a large financial advance which they duplicitously used to set up their own record label: Digital Hardcore Recordings (DHR). |
После подписания контракта с Phonogram Records, большим европейским лейблом, в 1993 г. группа получила необычно большой аванс, который вложила в создание собственного звукозаписывающего лейбла Digital Hardcore Recordings (DHR). |
His first major commission, won in a national competition, was for a larger-than-life-size statue of Dr. Samuel Gross (1895-97) for the National Mall in Washington, D.C... |
Свой первый крупный заказ он получил в результате победы на национальном конкурсе на создание большой статуи доктора Сэмюэль Гросс (изготовлена в 1895-1897 годах) для Национальной аллеи в Вашингтоне, округ Колумбия. |
Chronicle photographs - they are now called 'reportage'- that show major events of the city life, unveiling of monuments, festive processions, construction of important objects, are also of a great interest. |
Буллой, А. Смирновым и другими. Хроникальные, или репортажные, как теперь называется этот жанр, снимки, запечатлевшие важные события из жизни города, открытия монументов, праздничные шествия, строительство важных объектов, также представляют большой исторический интерес. |
Mycoskie, who began playing tennis when he was 10, attended Southern Methodist University on a partial tennis scholarship in 1995, and elected a dual major in philosophy and business. |
Майкоски, начавший играть в большой теннис в возрасте 10 лет, получил частичную спортивную стипендию на обучение в Южном методистском университете в 1995 году и в качестве профильных специальностей выбрал философию и бизнес. |
Their recording of the Tchaikovsky Violin Concerto in D major, Sérénade mélancolique, and Mélodie (with Lord Menuhin conducting the Royal Philharmonic Orchestra of London) received wide acclaim and has since been re-released several times. |
Их совместная запись Скрипичного концерта, Меланхолической серенады и Мелодии П.И. Чайковского, в которой Менухин дирижировал лондонским Королевским филармоническим оркестром (Royal Philharmonic Orchestra), имела большой международный успех и несколько раз переиздавалась. |
This encourages the belief that structural changes in the brain that are associated with major depression can be prevented or even reversed with the right medications and other treatments. |
Это дает основания полагать, что структурные изменения в мозге, связанные с большой депрессией, можно предотвратить или даже обратить посредством применения соответствующих медикаментов и других видов лечения. |
It's that it's the first time that it's having major economic impact. |
Но все же это первый раз, когда эти действия имеют большой экономический эффект. |
Therefore the Netherlands is in favour of the creation of a subsidiary organ of the Council, where all aspects of peace-keeping operations could be discussed with major troop contributors. |
Поэтому Нидерланды выступают за создание вспомогательного органа Совета, где все аспекты операций по поддержанию мира могли бы обсуждаться с теми странами, которые предоставляют самый большой военный контингент. |
But, in a world where China links its currency to the dollar at an under-valued parity, the dollar's depreciation risks major global economic damage that will further complicate recovery from the current worldwide recession. |
Но в мире, в котором Китай занижает стоимость своей валюты по отношению к доллару, обесценивание доллара может нанести большой ущерб мировой экономике, что усложнит процесс выхода из существующего мирового кризиса. |
As one of the major contributors to the WHO, we fully support the Organization's fundamental work in assisting Member States in their struggle. |
Будучи одной из стран, которые вносят большой вклад в деятельность ВОЗ, мы полностью поддерживаем важнейшую работу Организации по оказанию содействия государствам-членам в их борьбе. |
This science of this success, of the resistance at cultural fashions, was next to a magnificent work, Cioran's other major success. |
Это знание о том, как не разочаровать, о стойкости перед культурной модой, сопровождало следующую значительную работу Чорана, которая принесла ему большой успех. |
UNICEF also made major contributions to the development of a campaign strategy for the Millennium Development Goals and to the communication work of the GAVI partnership. |
ЮНИСЕФ также внес большой вклад в разработку стратегии кампании по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в работу в области коммуникации в рамках партнерских отношений с Всемирным альянсом по вакцинам и вакцинизации. |
The continued displacement of people and the presence in Angola of an extensive group of asylum seekers, as well as new mine-laying activities, continued to be a source of major concern to humanitarian organizations. |
Продолжающееся увеличение числа перемещенных внутри страны лиц и наличие в Анголе большой группы лиц, стремящихся получить убежище, а также новые мероприятия по закладке мин продолжают оставаться источником большой озабоченности для гуманитарных организаций. |
Big business brought major productivity improvements, but it also increased the power of private companies to act in ways that were injurious to the broader marketplace - and to society. |
Благодаря большому бизнесу произошли основные улучшения в увеличении производительности, но большой бизнес также способствовал тому, что частные компании получили возможность действовать такими путями, которые были вредоносны для всего остального рынка - и для общества. |
The global environment in which developing countries operate will continue to be determined in large part by the major Powers - by their trade policies, their post-cold-war political priorities and their stance towards international cooperation. |
Глобальная ситуация, в которой действуют развивающиеся страны, будет и далее в большой степени определяться крупными державами: их торговой политикой, их политическими приоритетами после окончания "холодной войны" и их отношением к международному сотрудничеству. |
That conception of a new development strategy had at last come to be accepted by the OECD Ministerial Meeting of May 1996 and had subsequently been incorporated in the economic declaration made by the seven major industrialized countries at their summit in Lyon. |
На совещании министров стран - членов ОЭСР в мае нынешнего года наконец была принята эта новая стратегия развития, которая включена в Экономическую декларацию Встречи "большой семерки" на высшем уровне, состоявшейся после этого в Лионе. |
The Unit also has an Integrated Service Digital Network line for voice-quality radio interviews as well as an extensive video archive covering most major refuge crises dating back to the mid-1960s. |
Группа имеет также свою линию в интегрированной цифровой сети для записи высококачественных радиоинтервью и большой архив видеоматериалов по большинству крупных кризисов, связанных с потоками беженцев, с середины 60-х годов. |
The technology of horizontal drilling and hydraulic fracturing, by which shale and other tight rock formations at great depths are bombarded with water and chemicals, has released major new supplies of both natural gas and oil. |
Технология горизонтального бурения и метод гидравлического разрыва пласта, при котором глинистый сланец и другие малопроницаемые горные породы на большой глубине бомбардируются водой и химическими реагентами, позволили обнаружить значительные новые запасы природного газа и нефти. |
Especially, the popular newspaper Rodong Sinmun, regularly carries articles and writings on major international human rights documents on anniversaries of their adoption including the day of adopting the Universal Declaration of Human Rights. |
В частности, газета «Нодон синмун», пользующаяся большой любовью граждан КНДР, ежегодно помещает на своих страницах статьи по случаю Дня принятия Всемирной декларации о правах человека и дат других важных международных документов по вопросам прав человека. |
The appearance attracted a lot of label interest and Frenette later told HitQuarters that they subsequently spoke to a lot of different record companies, both independent and major. |
Оно вызвало большой интерес со стороны лейблов, и, как Френетт позже рассказал HitQuarters, в дальнейшем велись переговоры со множеством различных звукозаписывающих компаний, как независимых, так и крупных. |
With regard to the Group-of-Three currencies, no major regime change could be expected as long as none of the three currencies was directly affected by a financial crisis. |
Что касается валют "большой тройки", то не стоит ожидать какой-либо радикальной смены режимов до тех пор, пока ни одна из этих трех валют не будет напрямую затронута финансовым кризисом. |
We also welcome reconfirmation by the world's major Powers at the G-8 Denver Summit this June that they will fight this dangerous trafficking of nuclear material. |
Мы также приветствуем подтверждение крупнейшими промышленно развитыми странами мира на встрече на Высшем уровне большой восьмерки в Денвере в июне месяце своего намерения бороться с опасной торговлей ядерными материалами. |
Both Subgroups worked together to orchestrate the workshop, with the major organisational responsibility led by the Responsible Trade Subgroup and sponsorship raised by the Emerging markets Subgroup. |
Обе подгруппы внесли большой вклад в проведение рабочего совещания, при этом подгруппа по вопросам ответственной торговли взяла на себя его организацию, а подгруппа по формирующимся рынкам лесных товаров обеспечила привлечение спонсорской помощи. |
The members of the group of seven major industrialized countries (the Group of Seven) had also considered the issue of drug trafficking and organized crime at their summit meeting in Halifax, Canada. |
Вопросы оборота наркотиков и организованной преступности обсуждались также членами "большой семерки" в ходе их встречи на высшем уровне в Галифаксе. |
The Committee also recommends subjecting any offence of enforced disappearance to the jurisdiction of the specialized judicial centre recently established under the Paris Tribunal de Grande Instance (court of major jurisdiction) to ensure the independence of investigations. |
Комитет рекомендует также отнести любые преступления насильственного исчезновения к компетенции специализированного судебного центра, недавно созданного при Суде большой инстанции в Париже, чтобы обеспечить независимость расследований. |