Английский - русский
Перевод слова Major
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Major - Большой"

Примеры: Major - Большой
That is in concert with our belief in the major role that women play, especially under the exceptional circumstances represented by foreign occupation with the ensuing deterioration of the humanitarian and economic situation and negative effects on economic and social development. Это согласуется с нашей убежденностью в той большой роли, которую способны играть женщины, особенно в чрезвычайных обстоятельствах иностранной оккупации и связанного с ней ухудшения гуманитарной и экономической ситуации и ее негативного воздействия на социально-экономическое развитие.
In the European region, the major increases are in Eastern Europe, while the situation is stable or declining in Western Europe; (c) Abuse of ATS has increased in all regions since 1998. В Европейском регионе самый большой рост отмечен в Восточной Европе, тогда как ситуация в Западной Европе стабильна или характеризуется снижением злоупотребления; с) с 1998 года злоупотребление стимуляторами амфетаминового ряда выросло во всех регионах.
Adopted in principle but in view of the diversity of practices which themselves varied depending on the technical criteria of the tunnels, the Group of Experts was in favour of a general formula restricted to major tunnels only. Принцип присутствия таких команд был одобрен, однако, учитывая различные виды практики, которые применяются в соответствии с конкретными техническими характеристиками туннелей, группа экспертов предложила использовать общую формулировку, касающуюся только туннелей большой протяженности.
Estimates of mangrove areas (km2) from major mangrove-holding countries Площадь мангровых лесов (кв. км) в странах с большой площадью мангровых экосистем
The Board wishes to stress that, in order to achieve the smooth functioning of the CDM, Board members, panel members and the secretariat are making major contributions of their own time. Совет хотел бы подчеркнуть, что члены Совета, члены групп и сотрудники секретариата затрачивают большой объем своего личного времени в целях обеспечения бесперебойного функционирования МЧР.
If incorrect information or inaccurate translations were to be posted on the official United Nations web site owing to a translation error by the software, it could cause major embarrassment to the Organization. Если на официальном веб-сайте Организации Объединенных Наций в связи с допущенной таким программным обеспечением переводческой ошибкой будет опубликована неправильная информация или неточный перевод, то это может нанести большой ущерб репутации Организации.
Cooperatives are known to be schools of participation, which is a concept of major importance contained in the 1986 Declaration on the Right to Development and the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Кооперативы известны как школы участия населения - концепция большой важности, которая включена в Декларацию о праве на развитие 1986 года и в Венскую декларацию и Программу действий 1993 года.
His delegation welcomed the decision by the major industrialized countries to finance external debt reduction in heavily indebted countries and hoped that African countries would be among the first to benefit. Его делегация выражает удовлетворение в связи с решением крупных промышленно развитых стран предоставить финансовые средства для сокращения внешней задолженности имеющих большой объем такой задолженности стран и выражает надежду, что африканские страны в первую очередь смогут извлечь из этого пользу.
Responding to this challenge, the WTO's Working Group on the Relationship between Trade and Investment recently produced an extensive report outlining the major issues of concern, and also touching on some of the controversies raised by the MAI. В связи с появлением этой проблемы Рабочая группа ВТО по взаимосвязи между торговлей и инвестициями недавно выпустила большой доклад, посвященный основным вопросам в этой области, в частности некоторым противоречиям, возникшим по поводу МСИ 76/.
In this context, the Council welcomes the recent decision of the seven major industrialized countries (Group of Seven) to improve the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative and grant additional debt relief. В этом контексте Совет приветствует недавнее решение семи основных промышленно развитых стран ("большой семерки") об улучшении инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и принятии дополнительных мер по облегчению долгового бремени.
The major employment problem continued to be invisible and visible underemployment, which means that a large percentage of the economically active population has an income that is far below the minimum wage and works long hours. Серьезной проблемой в сфере занятости остается проблема невидимой и видимой неполной занятости, из-за которой значительная часть ЭАН получает доходы намного ниже минимального размера оплаты труда при большой продолжительности рабочего дня.
There is a need for greater cooperation and collaboration among countries concerning the implementation of CNS/ATM systems, given the capacity of major CNS/ATM systems components and the high costs of their implementation and operation. Необходимо более широкое сотрудничество и взаимодействие между странами в деле внедрения систем СНН/УВД ввиду большой мощности основных компонентов этих систем и высоких затрат на их установку и эксплуатацию.
He underlined that the series of UNECE events on a WEUR was being organized in order to respond to a number of the key strategic goals of the UNECE and the major challenges it faced. Он подчеркнул, что ЕЭК ООН организует серию мероприятий, посвященных "Большой Европе", чтобы найти решение некоторых ключевых стратегических задач, стоящих перед ЕЭК ООН, и ответить на главные вызовы, с которыми она сталкивается.
Despite the evident progress, there had been no major advances in poverty eradication, and very little progress in the development of a large group of countries, including low and middle-income countries. Несмотря на очевидный прогресс, все же не произошло кардинальных сдвигов в борьбе с нищетой, весьма незначителен прогресс в развитии большой группы стран, включая страны с низким и средним уровнем доходов.
We are convinced that your experience and your firm commitment to the cause of disarmament are sufficient guarantees for our being able to make headway in dealing with the major issues assigned to the Committee. Мы убеждены, что Ваш большой опыт и решительная приверженность целям разоружения являются залогом того, что сможем добиться прогресса и найти решение проблем, вынесенных на рассмотрение Комитета.
The arrival of refugees and asylum-seekers in Ireland is a recent phenomenon and, even if the numbers are low compared to other European countries, the Special Rapporteur was informed that this is becoming an issue of major concern in the country. Прибытие в Ирландию беженцев и лиц, ищущих убежища, является относительно новым для страны явлением, и, даже если их меньше по сравнению с другими странами Европы, Специальному докладчику сообщили, что эта проблема становится для страны вопросом большой важности.
The major challenge for economic prosperity and sustainable development in the region is outside pressure for reshaping the rational economic relations among regional countries and their commercial relations with the rest of the world. Большой проблемой в деле обеспечения экономического процветания и устойчивого развития в регионе является внешнее давление, обусловливающее необходимость рационализации экономических отношений между странами региона и их торговых отношений с остальным миром.
During the period under review, the Council thus considered many issues of major significance for the maintenance of international peace and security, in Europe, Asia, including the Middle East, Oceania and especially Africa. В течение рассматриваемого периода Совет рассмотрел также многочисленные вопросы, представляющие большой интерес для поддержания международного мира и безопасности в Европе, в Азии, особенно на Ближнем Востоке, в Океании и особенно в Африке.
A key achievement in support of this approach in 2003 was the adoption by the United Nations Development Group (UNDG) Programme Group of an inter-agency document on a human rights-based approach to development cooperation, to which UNICEF made major contributions. Ключевым достижением в поддержку этого подхода в 2003 году стало принятие Группой по программам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) межучрежденческого документа по вопросу о подходе к сотрудничеству в целях развития на основе обеспечения прав человека, в разработку которого ЮНИСЕФ внес большой вклад.
Statistics New Zealand made two key contributions to this work: our knowledge of official statistics and numerous data sources across government and, as the major producer of official economic statistics, reviewing their timeliness and identifying potential areas for improvement. Статистическое управление Новой Зеландии вносило важнейший вклад в эту работу благодаря знанию официальной статистики и многочисленных источников данных в правительственных органах, а также предлагая большой объем официальной статистической информации, оценивая ее своевременность и определяя те области, где можно добиться улучшений.
In particular, it was reported that the contractors had made major contributions of data and analyses to assist the development of the model and this had increased the reliability of its predictive component. В частности, выступавший сообщил, что контракторами представлен большой объем данных и аналитических выкладок, помогающий в разработке модели, и что это повысило надежность его прогнозного компонента.
To enable the Standing Police Capacity to initiate police component headquarters in two smaller or one major operation per year, the numbers of most professional specialties would need to be roughly 40 per cent higher under this option than under option one. Чтобы постоянный полицейский компонент мог развертывать полицейские компоненты в штаб-квартире двух небольших или одной большой операции в год, при этом варианте по большинству специальностей необходимо иметь примерно на 40 процентов больше сотрудников, чем при первом варианте.
In 2007, with major support from UNICEF, it had adopted a national child-protection strategy designed to protect poor and vulnerable children, particularly those infected or affected by HIV/AIDS and those vulnerable to exploitation. Национальная стратегия защиты детства, принятая в 2007 году благодаря большой помощи со стороны ЮНИСЕФ, имеет целью защитить бедных и уязвимых детей, особенно инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также детей, которые рискуют подвергнуться эксплуатации.
Senegal had no doubt that Cuba will involve civil society once the UPR process is completed, as it will enable Cuba to consolidate and even expand the major progress already made in various areas such as the economic and social development. Сенегал никоим образом не сомневался в том, что Куба будет привлекать гражданское общество, как только будет завершен процесс УПО, поскольку это позволит Кубе закрепить и даже расширить большой прогресс, уже достигнутый в таких областях, как экономическое и социальное развитие.
By their commitment to their goals and through their support of political, legal and institutional reforms, the OSCE and the Council of Europe make major contributions to the development of democracy. Проявляя приверженность достижению своих целей и оказывая поддержку проведению, правовых, законодательных политических реформ, реформ правовой системы и институционных реформ, ОБСЕ и Совет Европы вносят большой вклад в развитие демократии.