Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Mainly - В частности"

Примеры: Mainly - В частности
Asia, particularly China, mainly accounts for the rise in these import shares. Увеличение их доли в этом импорте объясняется прежде всего повышением доли Азии, и в частности Китая.
Developments of natural rubber production are mainly driven by industrial demand, in particular the automotive sector. Динамика производства натурального каучука в первую очередь зависит от промышленного спроса, в частности в автомобилестроении.
While the independence of the judiciary encompasses institutional and individual aspects, the requirement of impartiality relates mainly to the latter, namely to the specific conduct of the judge. Хотя независимость органов правосудия включает организационные и индивидуальные аспекты, требование, касающееся беспристрастности, преимущественно относится к последним, в частности к конкретному характеру поведения судьи.
In particular, exports of steam coal, or thermal coal, which is mainly used in power generation, rose 85 per cent. В частности экспорт паровичного угля, или энергетического угля, в основном используемого в электроэнергетике, вырос на 85%.
Innovative information technology solutions in ports have focused mainly on cargo handling and storage operations, in particular container terminal and vessel bay plan management. В портах инновационные решения на основе информационных технологий ориентированы главным образом на грузовые и складские операции, в частности на управление контейнерными терминалами и планом работы судов во время их нахождения в акватории порта.
Member countries demonstrated interest in capacity development, mainly in the areas of national accounts, short-term economic indicators, population, labour, agriculture, rural development and gender statistics. Государства-члены выразили заинтересованность в укреплении своего потенциала, главным образом по таким направлениям статистики, как, в частности, национальные счета, краткосрочные экономические показатели, народонаселение, занятость, сельское хозяйство, развитие села и гендерные аспекты.
Resource utilization was mainly affected by underexpenditures, principally for consultants, official travel and information technology, which were partly offset by overexpenditure under post resources. На использование ресурсов в основном повлияло, в частности, неполное осуществление расходов для оплаты услуг консультантов, официальных поездок и информационных технологий, которые были частично компенсированы перерасходом по статьям, касающимся должностей.
Economic uses of the oceans, in particular extractive activities, continue to be undertaken mainly by those who have the required capacity and technology. Экономическое освоение Мирового океана, в частности деятельность по добыче полезных ископаемых, остается прерогативой главным образом тех, кто располагает необходимым потенциалом и технологией.
In particular, recent advances have witnessed the broadening of a rights-based approach within European Union migration policy, mainly in relation to regular migration. В частности, последние достижения связаны с распространением основанного на правах подхода на миграционную политику Европейского союза, главным образом применительно к регулируемой миграции.
This development is mainly the result of the declining proportion of public sector jobs, which tend to offer continuing contracts. Это объясняется, в частности, снижением доли рабочих мест в государственном секторе, в котором долгосрочные контракты, как правило, предоставляются чаще.
The responsibilities of the Department included mainly: В обязанности департамента, в частности, входили:
Women beneficiaries enjoy not only health care insurance and compensation for work accidents, but also specific protection measures relating mainly to maternity leave and retirement pensions. Наряду со страхованием на случай болезни и социальной защиты при несчастных случаях на производстве она предусматривает для женщин специальные меры, в частности в вопросах охраны материнства и пенсионного обеспечения.
The invention relates to the iron and steel industry, in particular to batch charging into shaft, mainly blast furnaces. Изобретение относится к черной металлургии, в частности, к загрузке михты в шахтные, преимущественно, доменные, печи.
In the US, economic activity grew at a brisk pace in 2004, driven mainly by strong growth of domestic demand. В США экономическая деятельность в 2004 году росла высокими темпами, что, в частности, было вызвано резким ростом внутреннего спроса.
Compensation was mainly for developments on the vacated plots in the CKGR, especially traditional huts, wooden poles, shade trees, and ploughing fields. Компенсация выплачивалась главным образом за постройки, находящиеся на покинутых площадях в ПЗЦК, в частности за традиционные шалаши, а также за деревянные столбы, деревья с кронами и распаханные участки.
The net increase of 120 United Nations Volunteer posts is mainly in the Division of Administration, in particular in technical units under the Chief of Integrated Support Services. Чистое увеличение числа должностей добровольцев Организации Объединенных Наций на 120 в основном затрагивает Отдел административного обслуживания, в частности технические подразделения, подчиняющиеся начальнику подразделений по комплексному вспомогательному обслуживанию.
The ERA-specific requirements are found mainly in the following sections (establishing inter alia): Требования, касающиеся ЭРА, содержатся в основном в нижеуказанных разделах, которые устанавливают, в частности, следующее:
On the question of stereotypes, much effort was still required, mainly through education and the media, aimed in particular at the family. Для решения проблемы стереотипов по-прежнему необходимо предпринимать серьезные усилия, главным образом в сфере образования и средств массовой информации, которые, в частности, были бы направлены на семью.
In section 3, the comments submitted, particularly those by the Chairman of SC., mainly concerned paragraphs 3.1.2 and 3.2. Что касается раздела З, то представленные замечания, в частности Председателем SC., касались главным образом пунктов 3.1.2 и 3.2.
He worked mainly on insects collected on expeditions, especially that from the Austrian Brazil Expedition of 1817-1835. Он работал в основном над насекомыми, собранными в экспедициях, в частности австрийской экспедицией в Бразилию в 1817-1835 гг.
The campaign had begun by attacking mainly military targets, but by mid-April the emphasis had changed to strategic and economic targets such as transport links, particularly major bridges. Кампания началась с ударов главным образом по военным целям, но в середине апреля акцент операции был изменён на стратегические и экономические цели, такие как транспортные артерии, в частности, крупные мосты.
UNHCR tested the measures introduced in 1992, inter alia, in response to an influx of over 420,000 refugees in Kenya, mainly from Somalia. УВКБ испытало меры, предложенные в 1992 году, в частности в связи с притоком более 420000 беженцев в Кению, главным образом из Сомали.
Such aid has mainly been provided to cushion the social cost of plant closures, in particular through support for early retirement schemes. Такого рода содействие оказывается главным образом для смягчения отрицательных социальных последствий закрытия предприятий, в частности через поддержку программ досрочного выхода на пенсию.
Domestic consumption consists mainly of mill products, particularly tungsten wire, which have grown at a reported annual rate of 15 per cent between 1982 and 1992. Внутреннее потребление включает главным образом продукцию проката, в частности вольфрамовую проволоку, объемы производства которых в период с 1982 по 1992 год, по сообщениям, ежегодно увеличивались на 15%.
Specifically, they have concentrated mainly on the services sector, especially trade, instead of promoting the development of a strong and dynamic production base. В частности, они уделяли основное внимание преимущественно сектору услуг (особенно торговле) вместо содействия развитию мощной и динамично функционирующей производственной базы.