At the same time, it shall also publish instructions on how individual Saharans can apply, in writing, before the deadline for registration to be established by the Special Representative, for inclusion in that list on the grounds that they were omitted from the 1974 census. |
При этом она публикует также инструкции, касающиеся условий, в соответствии с которыми сахарцы до истечения предельного срока регистрации, устанавливаемого Специальным представителем, смогут обращаться с индивидуальными письменными ходатайствами о включении их в указанные списки на том основании, что они не были охвачены переписью 1974 года. |
A compromise formula might be to include a provision for formulating amendments whereby a crime might be added to or taken out of the list of crimes; that would make it possible to take account of developments in the world community. |
Компромиссное решение могло бы заключаться во включении в кодекс положения, касающегося разработки поправок, которые позволяли бы включать в этот перечень преступлений какое-либо деяние или исключать какое-либо деяние из него с учетом новых событий, происходящих на международной арене. |
The proposal to review the list of crimes after a number of years to consider the inclusion of additional crimes might provide a vehicle for a consensual approach on the matter. |
Предложение вернуться к обсуждению перечня преступлений через несколько лет с целью рассмотрения вопроса о включении дополнительных преступлений могло бы способствовать достижению консенсуса по данному вопросу. |
It is our strong hope that the members of the Conference on Disarmament will make the proposed review of the final decision to include the 23 countries on the O'Sullivan list at the earliest possible time. |
Мы очень надеемся на то, что члены Конференции по разоружению в ближайшее время проведут предлагаемый обзор окончательного решения о включении 23 стран, которые содержатся в списке О'Салливана. |
The major difference between the new agreement and the previous international sugar agreements is the introduction of a single list of members for the purposes of calculation of votes and members' contributions to the administrative budget of the Organization. |
Основное отличие нового Соглашения от предыдущих международных соглашений по сахару заключается во включении в него единого перечня участников для целей подсчета голосов и оценки взносов участников в административный бюджет Организации. |
In addition, in the same resolution, the Assembly decided that it would act on the recommendations of the Committee for the inclusion of a country in the list of LDCs. |
Кроме того, в той же резолюции Ассамблея постановила, что она будет принимать решения на основе рекомендаций Комитета о включении той или иной страны в перечень НРС. |
It is a great challenge, but there is reason for optimism, especially when we consider the results achieved by the international community and the welcome decision of the International Monetary Fund to include the problem of drugs on its list of five world priorities. |
Это огромная задача, но есть основания для оптимизма, особенно, когда мы рассматриваем результаты, достигнутые международным сообществом, и мы приветствуем решение Международного валютного фонда о включении проблемы наркотиков в число пяти приоритетных мировых проблем. |
He nevertheless supported the inclusion in the agenda of the item on multilingualism and asked that his delegation be added to the list of sponsors of the draft resolution on the question. |
Тем не менее он поддерживает предложение о включении вопроса о многоязычии в повестку дня и просит включить его делегацию в список соавторов проекта резолюции по данному вопросу. |
Mr. WOLFRUM agreed to the addition of Liberia to the list, on the grounds that the situation there involved massive human rights violations with an ethnic component and that it received little or no international media coverage. |
Г-н ВОЛЬФРУМ поддерживает предложение о включении Либерии в список стран с учетом того, что в этой стране отмечаются широкомасштабные нарушения прав человека на этнической почве и что положение в этой стране практически или вообще не освещается в средствах массовой информации во всем мире. |
Mr. DIACONU, accepting the Chairman's suggestions, further proposed that the Secretariat should distribute a list of Territories and the States responsible for them so that the Committee could request the inclusion of information on them in the relevant States parties' future periodic reports. |
Г-н ДИАКОНУ, принимая предложения Председателя, также предлагает, чтобы Секретариат распространил перечень территорий и управляющих ими государств, с тем чтобы Комитет мог обращаться к этим государствам-участникам с просьбой о включении соответствующей информации в их будущие периодические доклады. |
The annex to the present note contains draft texts relevant to each of the proposed chemicals prepared by the Secretariat for possible use by the Conference of the Parties if it decides to list the chemicals in Annexes A, B or C of the Convention. |
В приложении к настоящей записке приводится проект текста, имеющего отношение к каждому предлагаемому химическому веществу, подготовленный секретариатом для возможного использования Конференцией Сторон, если она примет решение о включении химических веществ в приложения А, В или С к Конвенции. |
Paragraph 1 of Article 8 provides that a Party may submit a proposal to list a chemical in those annexes and that the proposal should contain the information specified in Annex D of the Convention. |
Пункт 1 статьи 8 предусматривает, что Сторона может представить предложение о включении какого-либо химического вещества в эти приложения и что в предложении должна содержаться информация, указанная в приложении D к Конвенции. |
At the Committee's third meeting the European Community and its member States that are Parties to the Convention had submitted a proposal to list endosulfan in Annexes A, B or C of the Convention. |
На третьем совещании Комитета Европейское сообщество и его государства-члены, которые являются Сторонами Конвенции, представили предложение о включении эндосульфана в приложения А, В или С к Конвенции. |
When a decision to list a chemical in Annex III has been taken and the relevant decision guidance document has been approved by the Conference of the Parties, the Secretariat communicates that information to all Parties. |
Когда решение о включении химического вещества в приложение III принято и соответствующий документ для содействия принятию решения утвержден Конференцией Сторон, секретариат доводит эту информацию до сведения всех Сторон. |
The Executive Committee shall have the final authority to decide whether to list regulations in the Compendium of Candidate global technical regulations and to establish global technical regulations under this Agreement. |
Исполнительный комитет имеет право принять окончательное решение по вопросу о включении правил в Компендиум потенциальных глобальных технических правил и ввести глобальные технические правила в соответствии с настоящим Соглашением. |
The removal of persons or entities from, and the addition of persons and entities to the list, shall also be so published. |
Должны также публиковаться сообщения об исключении из указанного списка лиц или образований или о включении лиц и образований в этот список. |
The CHAIRMAN agreed with Mr. Rechetov, adding only that on a previous occasion the Committee had put the State party on the list for consideration under the early warning and urgent procedures and had addressed some specific questions to it but had not received a reply. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с г-ном€Решетовым, добавляя лишь, что ранее Комитет принял решение о включении соответствующего государства-участника в список для рассмотрения в соответствии с процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий и поставил перед ним некоторые конкретные вопросы, на которые не получил ответа. |
Despite a growing number of scientific evidence which points to the necessity to revalue the coca leaf, the 1961 United Nations's decision to include the coca leaf in the list of stupefying drugs has, until now, not been reconsidered. |
Несмотря на растущее число научных данных, свидетельствующих о необходимости переоценки значения листа коки, принятое Организацией Объединенных Наций в 1961 году решение о включении листа коки в перечень одурманивающих средств до сих пор не было пересмотрено. |
All Member States have a role to play in helping to ensure, via timely listing and delisting proposals, that the consolidated list remains a dynamic instrument that accurately reflects the current threat. |
Все государства-члены призваны сыграть свою роль в содействии обеспечению того, чтобы - посредством предложений о своевременном включении в перечень и исключения из него - сводный перечень оставался динамичным инструментом, точно отражающим нынешнюю угрозу. |
The Planning Group agreed with the Working Group's recommendation that a consolidated list of topics that have been recommended by the Working Groups on the long-term programme of work, for the last three quinquennia appear in the report. |
Группа по планированию согласилась с рекомендацией Рабочей группы о включении в доклад сводного перечня тем, рекомендованных рабочими группами по долгосрочной программе работы за последние три пятилетних периода. |
The Commission returned to consideration of retaining a footnote to article 15, or adding article 15 to the list of articles contained in article 3 which could neither be excluded nor varied. |
Комиссия возвращается к рассмотрению вопроса о сохранении сноски в статье 15 или о включении статьи 15 в перечень статей, содержащийся в ста-тье 3, которые нельзя ни исключить, ни изменить. |
An Order in Council of 11 December added Bermuda to the list of colonies covered by the United Kingdom Visiting Forces Act 1952, which sets down the law on how visiting foreign forces are to be handled in civil or criminal matters. |
11 декабря был принят королевский указ о включении Бермудских островов в список колоний, охватываемых Законом Соединенного Королевства о находящихся с визитом вооруженных силах 1952 года, в котором излагаются нормы обращения с находящимися с визитом иностранными вооруженными силами в гражданских или уголовных делах. |
The item relating to the amendment proposed by Kazakhstan to add its name to the list in Annex I was withdrawn from the provisional agenda at the request of Kazakhstan in a note verbale dated 13 June 2000. |
Пункт, относящийся к предложенной Казахстаном поправке о его включении в список, содержащийся в приложении I, был исключен из предварительной повестки дня по просьбе Казахстана, содержащейся в вербальной ноте от 13 июня 2000 года. |
The following list provides the countries that still need to be includes in the country profile database: |
Ниже приводится список стран, в связи с которыми все еще ощущается необходимость во включении в базу данных пострановых справок: |
The selection decision should indicate how the candidate was selected and should state whether any of the candidates not selected in the first instance should be placed on a reserve list for consideration when a vacancy arises for a similar post. |
В решении об отборе должен указываться способ отбора кандидата и говориться о включении кандидатов, не отобранных в первом случае, в резервный список для последующего рассмотрения в случае образования аналогичной вакантной должности. |