For example, if two ingredients both cause vomiting and diarrhoea, it is not necessary to list this twice. |
Например, если два компонента вызывают рвоту и диарею, то нет необходимости приводить эту информацию дважды. |
I will not list a litany of statistics that are available to all as evidence of the results we have achieved. |
Я не буду приводить множество имеющихся у нас статистических данных в качестве доказательств достигнутых нами результатов. |
if the information is duplicated, it is not necessary to list this more than once. |
(а) если информация дублируется, нет необходимости приводить ее больше одного раза. |
The information on toxic effects should be presented for each ingredient, except: if the information is duplicated, it is not necessary to list this more than once. |
Информация о токсических воздействиях должна быть представлена для каждого компонента, кроме случаев: (а) если информация дублируется, нет необходимости приводить ее больше одного раза. |
It is not possible to list the causes of such events by referring to the usual precepts of sociology, political science and common philosophical theories, especially since such interpretations often contain intrinsic contradictions or weaknesses in argumentation. |
Невозможно приводить причины этих событий со ссылкой на обычные положения социологии, политической науки и общих философских теорий, особенно учитывая, что в подобных толкованиях часто имеются внутренние противоречия или слабая аргументация. |
A complete list of works referred to should be included at the end of the text. |
В конце текста надлежит приводить полный перечень использованных работ. |
This approach may result in a long list of reservations submitted by the parties. |
Этот подход может приводить к длинному перечню изъятий, представляемому сторонами. |
It would be better not to provide examples, since the list could never be exhaustive. |
Целесообразнее не приводить примеров, поскольку перечень никогда не будет исчерпывающим. |
This has been reaffirmed by the international community on several occasions - I do not need read out the entire list of the relevant resolutions and statements. |
Это неоднократно подтверждалось международным сообществом, и нет необходимости приводить весь перечень соответствующих резолюций и заявлений. |
Explanation: Existing formulations may lead to different interpretations of the legal and real significance of the substance list. |
Пояснение: Существующие формулировки могут приводить к различным толкованиям юридического и фактического значения перечня веществ, допущенных к перевозке судном. |
I am not going to list all of the numbers, but they are very compelling. |
Я не собираюсь приводить здесь все цифры, но тем не менее они весьма убедительны. |
Is it good to list items as examples of explosive ordnance? |
хорошо ли приводить перечень изделий в качестве примеров взрывоопасных снарядов? |
There was no need to give an exhaustive list of all outputs in the budget proposals, but sufficient explanation should be given of the relationship of outputs to the required resources. |
Нет необходимости приводить в предлагаемом бюджете исчерпывающий перечень всех мероприятий, однако следует давать достаточное объяснение взаимосвязи между мероприятиями и требующимися ресурсами. |
The standardized content list for annual reports suggested, for example, that a detailed breakdown of expenditures should indicate the number of days allocated to cruises and the number of sampling stations. |
Например, в стандартизованном перечне содержания годовых отчетов предлагалось приводить подробную разбивку расходов с указанием числа дней, выделенных на выполнение рейсов, и количества пробоотборочных станций. |
I will not go through the extensive list of Portugal's bilateral aid to East Timor, since that has been raised in other forums. |
Я не буду приводить многочисленные примеры оказания Португалией помощи Восточному Тимору на двусторонней основе, поскольку этот вопрос уже поднимался на других форумах. |
Even if a list was given only as an orientation, it might confuse the trade and be seen as an obstacle for new varieties. |
Даже если перечень будет служить лишь для целей ориентации, он может приводить к возникновению трудностей в торговле и рассматриваться как препятствие для новых сортов. |
In particular, they think that a list might not be sufficiently clear and that, indeed, further examples must be considered where it would not be justified to trigger liability of the holder when exercising those "rights". |
Они, в частности, считают, что существующий перечень, возможно, не является достаточно ясным и что фактически следует обсудить дополнительные примеры, когда осуществление таких "прав" не должно автоматически приводить к возникновению ответственности держателя. |
Reconfirms that graduating from the list of least developed countries should not result in a disruption of development plans, programmes and projects; |
вновь подтверждает, что исключение из перечня наименее развитых стран не должно приводить к срыву планов, программ и проектов в области развития; |
The following preliminary list contains possible warning signs that could indicate situations that, if not prevented or halted, might lead to genocide: |
Следующий предварительный перечень содержит возможные тревожные признаки, позволяющие выявлять ситуации, которые, если не упредить или не остановить их развитие, могли бы приводить к геноциду. |
The Working Group also agreed that in its reports to the Meeting of the Parties the committee should list the information that it had received and provide the reasoning for its recommendations and decisions. |
Рабочая группа также согласилась с тем, что в своих докладах Совещанию Сторон Комитету следует приводить перечень полученной им информации и обоснование своих рекомендаций и решений. |
There was support for the view that, whatever the treatment given to jurisdiction under the Arrest Conventions, it should not result in a broadening of the list of general bases for jurisdiction in actions against the carrier contained in draft article 75. |
Была выражена поддержка точки зрения о том, что, какой бы режим не был предоставлен юрисдикции согласно конвенциям об аресте, он не должен приводить к расширению перечня общих оснований для юрисдикции при предъявлении исков в отношении перевозчика, который содержится в проекте статьи 75. |
I also noted the lack of consultations with organizations of persons with disabilities by both donor and recipient countries, which can lead to a lack of both awareness and knowledge of disability, causing disability to fall off of the priority list. |
Я также отметил отсутствие консультаций с организациями инвалидов со стороны как стран-доноров, так и стран-получателей, что может приводить к отсутствию осведомленности и знаний относительно проблем инвалидности и, тем самым, к выпадению проблем инвалидности из первоочередного списка. |
(c) The list of punishable acts described by the State party in its initial report, including begging, vagrancy and promiscuity, may lead to the inappropriate targeting of children by the judicial system; |
с) перечень наказуемых деяний, который указан в первоначальном докладе государства-участника и включает нищенство, попрошайничество и промискуитет, может приводить к необоснованному преследованию детей со стороны судебной системы; |
THE CORRECT PLACE IN THE LIST. MISSING INFORMATION WILL DELAY THE INCLUSION. |
ОТСУТСТВИЕ ТРЕБУЕМОЙ ИНФОРМАЦИИ БУДЕТ ПРИВОДИТЬ К ЗАДЕРЖКАМ ВО ВКЛЮЧЕНИИ РАЗНОВИДНОСТЕЙ В СПИСОК. |
An alternative is for the State to maintain its own web-based version of the List, but this may lead to mistakes unless the State downloads a copy from the Committee website or employs an automated data migration system. |
В качестве варианта государства могли бы поддерживать свою собственную электронную версию перечня, однако это может приводить к ошибкам, если только государство не использует копию, взятую с веб-сайта Комитета, или не применяет автоматизированную систему переноса данных. |