The priority that UNIDIR should attach to the continuation of these lines of research and activity depends not only on political developments in the region and associated considerations of relevance, but also on the funding that is available. |
То приоритетное внимание, которое ЮНИДИР должен уделять продолжению этих направлений научных исследований и мероприятий, зависит не только от развития политических событий в регионе и имеющих актуальное значение связанных с этим соображений, но и от имеющихся финансовых средств. |
It should serve as a basis on which to determine the exact priority areas and lines for action to solve the problems of children and to devise the necessary practical measures in that field. |
Он должен служить основой для уточнения приоритетных областей и направлений деятельности по решению проблем детства, а также для разработки необходимых конкретных действий в этой области. |
In this regard, the term "regionalism" 32/ and the related "two homes" concept are key to understanding the lines along which the conflict developed and the routes fleeing civilians decided to take. |
В этом отношении термин "регионализм" 32/ и связанная с ним концепция "двух домов" являются ключом к пониманию направлений развития конфликта и тех маршрутов, которые избирало гражданское население, покидающее места своего проживания. |
In its proposed programme budget 1996-1997, UNAIDS gives examples of concrete activities which it envisages to undertake under each of the above lines of action, which are elaborated below. |
В предлагаемом бюджете по программе ЮНЭЙДС на 1996-1997 годы приводятся примеры конкретных мероприятий, которые планируется осуществить по каждому из перечисленных и подробно излагаемых выше направлений деятельности 6/. |
In that connection and as part of CONACULTA's objectives and lines of action, the new headquarters of the National School of Conservation, Restoration and Museum Sciences was inaugurated in December 2003. |
В этой связи и в контексте целей и стратегических направлений действий Конакульта в декабре 2003 года было торжественно открыто новое здание Национальной школы сохранения, реставрации и музейного дела. |
The international community and Governments must continue or increase investments in agricultural research because it can take years or decades to develop new lines of research and put research findings into sustainable practice on the land. |
Международное сообщество и правительства должны продолжать осуществлять или увеличивать инвестиции в сельскохозяйственные исследования, поскольку на разработку новых направлений исследований и прочное внедрение результатов таких исследований в практику земледелия могут уходить годы или десятилетия. |
Her Office had established general time lines but there was as yet less political support for the details of the reform because member States had been distracted by the issue of reform of the Commission on Human Rights. |
Ее Управление установило общие сроки, но к настоящему времени удалось заручиться крайне незначительной политической поддержкой в отношении основных направлений реформы, поскольку внимание государств-участников было сконцентрировано на реформе Комиссии по правам человека. |
Within the four main areas of its work, the principal service lines of UNCTAD technical cooperation are as follows: |
В рамках четырех основных направлений деятельности ЮНКТАД оказывала услуги по линии технического сотрудничества главным образом в следующих областях: |
One activity that might be developed further, should adequate resources be made available, is the implementation of regional or subregional projects, along the lines of the proposed project for Latin America and the Caribbean. |
Одно из направлений, которое можно было бы развить в дальнейшем при наличии необходимых ресурсов, - осуществление региональных или субрегиональных проектов по принципу предложенного проекта для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
(c) To strengthen dialogue and cooperation with the Global Environment Facility secretariat in order to agree upon cooperation lines of common and mutual interest; |
с) укреплять диалог и сотрудничество с секретариатом Глобального экологического фонда в целях согласования направлений сотрудничества, пред-ставляющих общий и взаимный интерес; |
To achieve the Communication's objectives and for it to act as a model for promoting sustainable development, it is essential that effective progress be made in its 24 defined action lines. |
Для решения содержащихся в этом сообщении задач и обеспечения того, чтобы это сообщение служило моделью в оказании содействия устойчивому развитию, важно добиться практического успеха в осуществлении определенных в нем 24 направлений деятельности. |
(b) Setting out the broad lines of macroeconomic policies that are consistent with a time-bound objective of poverty eradication within the context of accelerated human-centred and gender-sensitive growth. |
Ь) разработка общих направлений макроэкономической политики, подчиненной конкретизированной с точки зрения сроков ее достижения цели ликвидации нищеты в контексте ускоренного социально ориентированного и учитывающего гендерные факторы развития. |
This was drawn up on the basis of priorities, lines of action, measures and actions taken from the various national, sector-based and regional plans for 2000-2003. |
Он был разработан на основе приоритетов, направлений деятельности, мер и действий, которые уже были предусмотрены различными национальными, секторальными и региональными планами на 2000-2003 годы. |
Over the past four decades, the Group of 77 has periodically convened South-South forums to articulate common positions on a broad range of issues, to review progress and set new lines of action. |
На протяжении последних четырех десятилетий страны - члены Группы 77 периодически созывали форумы Юг-Юг для выработки общих позиций по широкому ряду вопросов, рассмотрения достигнутого прогресса и определения новых направлений деятельности. |
Among the lines of action and targets proposed for achieving that goal is the implementation of the policy for women, with defined mechanisms for its follow-up and evaluation. |
В рамках направлений и задач, реализуемых для достижения данной цели, предполагается осуществление политики по улучшению положения женщин при использовании определенных механизмов контроля и оценки. |
The overall results of the first three years demonstrate the relevance of the strategies and major lines of action, particularly with respect to the strengthening of a culture of rights. |
Совокупные итоги осуществления программы в первые три года говорят об правильном выборе стратегий и основных направлений деятельности, в частности в области развития правовой культуры. |
The Ukrainian delegation fully shares your point of view, which was indicated during one of the plenary meetings, that if there was a genuine readiness to begin serious work along the lines proposed in L., then a clarifying complementary Presidential statement might be very helpful. |
Украинская делегация полностью разделяет вашу точку зрения, которая была изложена в ходе одного из пленарных заседаний, о том, что если имеется истинная готовность начать серьезную работу в русле направлений, предлагаемых в L., то могло бы оказаться весьма полезным разъясняющее дополнительное председательское заявление. |
There have been, of course, considerable advances along some of these lines, but the measures adopted still fall far short of what is needed. |
На некоторых из этих направлений были, конечно, достигнуты значительные сдвиги, однако принимаемых мер далеко не достаточно по сравнению с тем, что необходимо. |
The empowerment of communities to manage health programmes and identify their needs and lines of action was essential, and Paraguay had been able to do this with UNICEF support. |
Расширение возможностей общин в области управления программами в сфере здравоохранения, а также выявление их потребностей и определение соответствующих направлений работы имеют важнейшее значение, и Парагваю удалось решить эти вопросы при поддержке ЮНИСЕФ. |
The Associate Administrator acknowledged delegations' positive comments on the quality, focus and balance between the reduced goals and service lines in the second MYFF, 2004-2007. |
Заместитель Администратора отметил позитивные замечания делегаций о качестве, направленности и сбалансированности сокращенного числа целей и направлений деятельности в рамках вторых МРФ на 2004 - 2007 годы. |
Rather, a one-year extension of the second GCF will enable the funds to be programmed and implemented in line with the MDGs, with agreements reached at global conferences, and with the service lines of the practice areas. |
Напротив, годовое продление сроков вторых РГС позволит запрограммировать и использовать финансовые ресурсы с учетом целей Декларации тысячелетия и договоренностей, достигнутых на глобальных конференциях, а также в русле новых направлений в практической работе по предоставлению услуг. |
The CPR TTF has helped streamline the programmatic approach taken by UNDP to crisis prevention and recovery through the definition of the seven service lines outlined below, and has simplified the administration of non-core resources. |
ТЦФ ПКВ помог рационализировать подход ПРООН к составлению программ для предупреждения кризисов и восстановления экономики путем определения семи основных направлений деятельности, изложенных в них, и упростил управление неосновными ресурсами. |
UNDP has applied strict criteria in selecting its 30 service lines, placing greatest emphasis on responding to country office demands in a way that both reinforces and reconciles strategic focus at the field and corporate levels. |
ПРООН применяет строгие критерии отбора своих 30 направлений работы, уделяя самое пристальное внимание удовлетворению запросов страновых отделений путем укрепления и согласования стратегической направленности деятельности на местном и корпоративном уровнях. |
Another priority area in the future will be stabilization and gradual reduction of negative environmental impacts of transport and traffic. 3) Modernization of main railway lines, within national transit corridors, continued to be priority in infrastructure development plans. |
В числе других приоритетных направлений деятельности в будущем можно отметить стабилизацию и постепенное снижение негативного воздействия транспорта на окружающую среду. З) В планах развития инфраструктуры первоочередное внимание по-прежнему уделялось модернизации важнейших железнодорожных линий, входящих в национальные транзитные коридоры. |
By concluding agreements with neighbouring States which lay down guidelines for the development of infrastructures, the Confederation takes responsibility for guaranteeing the capacity of lines of access to the Swiss network. |
Заключая договоры с соседними государствами об установлении основных направлений развития инфраструктуры, Конфедерация, со своей стороны, обязуется гарантировать пропускную способность линии для доступа в швейцарскую железнодорожную сеть. |