For instance, the Exim Bank of India has entered into a lines of credit relationship with the Eastern and Southern African Trade and Development Bank, the Nigerian Exim Bank and the African Export-Import Bank. |
Например, Эксимбанк Индии заключил соглашение о кредитных линиях с Банком торговли и развития восточной и южной частей Африки, Нигерийским эксимбанком и Африканским экспортно-импортным банком. |
Some members of the Commission expressed their reservations with regard to certain provisions, such as the selection of fixed points along arcs to determine straight lines, the issue of archipelagic baselines and the problem of the 2,500 m isobath. |
Некоторые члены Комиссии высказали оговорки по поводу некоторых положений, например по поводу отбора фиксированных точек на дугах для определения прямых линий, по вопросу об архипелажных исходных линиях и по проблеме 2500-метровой изобаты. |
The deployment of more telematics systems can increase the capacity of the railway infrastructure on busy main lines by 2 to 4% by 2005 and by up to 20% by 2010. |
Внедрение большего числа телематических систем может позволить увеличить пропускную способность железнодорожной инфраструктуры на основных линиях интенсивного движения на 2%-4% к 2005 году и до 20% к 2010 году. |
In that regard, she mentioned the work being carried out on power lines in the west of the country and the establishment of a distribution and safety network as part of a project already submitted to the United Nations. |
В связи с этим оратор рассказывает о работах, которые проводятся на линиях электропередач на западе страны, и о создании сети распределения и безопасности в рамках проекта, уже представленного Организации Объединенных Наций. |
However, the Secretary-General cannot make such a determination and, pending a decision on the subject, States parties should continue making every effort to deposit information regarding the lines of delimitation as well as baselines and the outer limits of their maritime zones as soon as practicable. |
Однако Генеральный секретарь не может вынести такое решение и, до принятия решения по этому вопросу, государства-участники должны продолжать предпринимать все усилия по сдаче на хранение, при первой возможности, информации о делимитации границ, а также об исходных линиях и внешних границах их морских зон. |
The working group reviewed existing communication lines between the Army of Bosnia and Herzegovina and the Croatian Defense Council (HVO), as well as between HVO and the Bosnian Serb Army (BSA). |
Рабочая группа рассмотрела вопрос об имеющихся линиях связи между армией Боснии и Герцеговины и Хорватским вече обороны (ХВО), а также между ХВО и Армией боснийских сербов (АБС). |
As requested, the secretariat has translated the newly prepared Agreement on combined transport lines of the OSZhD, which is based on and in line with the AGTC Agreement and intended to link the AGTC Agreement with the combined rail networks of Asia. |
По соответствующей просьбе секретариат обеспечил перевод недавно подготовленного Соглашения ОСЖД о линиях комбинированных перевозок, которое опирается на Соглашение СЛКП и соответствует ему и которое, как предполагается, свяжет Соглашение СЛКП с азиатской сетью комбинированных железнодорожных перевозок. |
(c) The State should support directly rail and inland waterway transport, which are more environmental friendly, energy efficient, and their land use demand is lower; speed limitations should be abolished gradually on the railway lines. |
с) Государство должно оказывать прямую поддержку железнодорожному и внутреннему водному транспорту, которые являются экологически наиболее чистыми видами транспорта, позволяющими более эффективно использовать энергию и требующими для своего функционирования меньшие по площади пространства; постепенно на железнодорожных линиях следует отменять ограничения скорости. |
We can talk about energy; we can talk about roads; we can talk about all sorts of highways, road networks and transmission lines without being recognized mutually. |
Мы можем вести переговоры по вопросам энергетики; мы можем говорить о дорогах; мы можем говорить обо всех видах автомагистралей, дорожных сетей и линиях электропередачи без взаимного признания. |
After the test, the results of photometric measurements prescribed in zones A and B for Class B front fog lamp, and lines 2 and 5 for Class F3 front fog lamp shall not exceed the maximum values prescribed by more than 30 per cent. |
После испытания результаты фотометрических измерений, произведенных в зонах А и В для передней противотуманной фары класса В и на линиях 2 и 5 для передней противотуманной фары класса F3, не должны превышать предписанные максимальные значения более чем на 30%. |
With the support of the TER Databank and contribution of the TER country's experts on bottlenecks, the identification and prioritization of the bottlenecks on the TER lines would be completed by the established Ad - Hoc Working Group on Bottlenecks. |
При помощи банка данных ТЕЖ и при поддержке экспертов по узким местам от стран ТЕЖ процесс идентификации узких мест на линиях ТЕЖ и определения очередности их устранения увенчается учреждением специальной рабочей группы по вопросам узких мест. |
Recommends that Governments take a census of traffic on other non-urban rail lines in their national territory, applying where possible, the methods set out in the Recommendations mentioned under paragraph 1(a) above. |
рекомендует правительствам провести обследование движения на других железнодорожных линиях за пределами городов на своей национальной территории, по возможности с применением методов, изложенных в рекомендациях, упомянутых в пункте 1 а) выше; |
However, owing to the concentration of least developed country exports in few tariff lines, only 81 per cent of imports from least developed countries in 2008 were admitted duty free into developed countries. |
Вместе с тем, в силу концентрации экспорта наименее развитых стран на нескольких тарифных линиях процентная доля импорта из наименее развитых стран, поставляемая беспошлинно на рынки развитых стран, достигла лишь 81 процента. |
Calculations of the shortfall under the staffing lines, had there been no vacancies and based on the present composition of staff in the Secretariat, come to around US dollar 150000 and 140000 for 2009 and for 2010 respectively, or US dollar 290000 for the two years. |
Расчет недостающей суммы в бюджетных линиях, касающихся расходов по персоналу, при условии отсутствия вакансий и сохранения нынешнего состава сотрудников в секретариате, составляет примерно 150000 долл. США в 2009 году и 140000 долл. США 2010 году или 290000 долл. США за два года. |
Voice and data services throughout the mission were available 97 per cent of the time, which was 1 per cent lower than planned, owing to frequent failures of the leased lines provided by an external contractor, power outages and equipment failure |
Услуги мобильной голосовой связи и передачи данных были доступны на территории района действия миссии 97 процентов времени, что было меньше запланированного показателя на 1 процент в связи с частыми сбоями на арендных линиях, предоставляемых внешним подрядчиком, перебоями в подаче электроэнергии и выходом из строя оборудования |
His Lordship's in the Lines, sir. |
Его светлость сейчас на Линиях, сэр. |
James Clerk Maxwell drew attention to this fact in his 1861 paper On Physical Lines of Force. |
Джеймс Клерк Максвелл обратил внимание на этот факт в своей работе О физических силовых линиях в 1861 году. |
The European Agreement on Main International Railway Lines identifies rail routes of international importance and their technical characteristics. |
В Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях определяются железнодорожные линии, имеющие международное значение, и их технические характеристики. |
The principal legal instrument supporting technical standardization of railway systems is the European Agreement on Main International Railway Lines. |
Основным правовым документом, используемым при технической стандартизации железнодорожных систем, является Европейское соглашение о международных магистральных железнодорожных линиях. |
Saguaro Bus Lines 237 to Riverside, San Bernardino, and Phoenix, now boarding. |
Начинается посадка на автобусных линиях 237 Цереус до Риверсайда, Сан Бернардино и Феникса |
These Agreements are: the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) for rail transport and the European Agreement on Important International Combined Transport lines and Related Installation (AGTC) with recommended technical parameters for railway infrastructure. |
Речь идет о Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), касающемся железнодорожного транспорта, и о Европейском соглашении о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП), которым рекомендованы технические параметры железнодорожной инфраструктуры. |
increasing the capacity and speed on the Budapest - Hegyeshalom, eventually on the Budapest - Kelebia lines, implementation of the railway link towards Slovenia; |
повышение пропускной способности и скорости на линиях Будапешт - Хедьешхалом и Будапешт - Келебиа, создание железнодорожного соединения в направлении Словении; |
Germany seems to have the highest possible operating speed for combined transport trains and all of its lines meet the AGTC standard, with many lines capable of operating at higher speeds, up to 140,160 and even 200 km/h. Authorized mass per axle |
По-видимому, с наиболее высокой возможной эксплуатационной скоростью осуществляют движение поезда, используемые для комбинированных перевозок в Германии, и на всех линиях этой страны соблюдается стандарт СЛКП, причем многие линии допускают движение с более высокими скоростями, достигающими 140,160 и даже 200 км/ч. |
For comparison, the European Agreement on Main International Railway Lines stipulates in its Annex I the following railway lines of major international importance on the territory of the Russian Federation: |
Для сравнения, Европейское соглашение о международных магистральных железнодорожных линиях предусматривает в своем приложении I следующие железнодорожные линии, имеющие серьезное международное значение, на территории Российской Федерации: |
Considering that, in order to strengthen relations between European countries, a co-ordinated plan for the development and construction of railway lines adjusted to the requirements of future international traffic has been set out in the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC); |
принимая во внимание, что для развития связей между европейскими странами в Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ) был определен скоординированный план строительства и оборудования железных дорог, отвечающих требованиям международного сообщения в будущем, |