Likewise, the Agency's safeguards are important and must be implemented by the Agency in accordance with Member States' agreements with it. |
Точно так же важны гарантии МАГАТЭ, и Агентство должно осуществлять их в соответствии с соглашениями между Агентством и государствами-членами. |
Likewise, Lebanese officials paid many visits to other capitals to help enhance international interest, in the process of consolidating civil peace and strengthening reconstruction and development in the country. |
Точно так же ливанские официальные лица нанесли множество визитов в другие столицы с тем, чтобы способствовать повышению международного интереса к процессу консолидации гражданского мира и ускорению восстановления и развития страны. |
Likewise, we would like to express our recognition to Mr. Han Seung-soo for the successful work he carried out during the past session. |
Точно так же мы хотели бы выразить признательность г-ну Хан Сын Су за его успешную работу во время прошлой сессии. |
Likewise, adopting the principles of universal design can greatly facilitate the physical accessibility of schools, training centres, workshops, offices, public buildings and residences. |
Точно так же реализация принципов универсального конструирования может намного облегчить инвалидам физическую доступность школ, учебных центров, производственных помещений, учреждений, общественных зданий и жилых домов. |
Likewise, the general membership needs adequate time to assess its implications, both here in New York and in our capitals. |
Точно так же и остальным членам Организации нужно как здесь, в Нью-Йорке, так и в наших столицах достаточное количество времени для анализа его последствий. |
Likewise, States should report on measures taken to discharge their responsibilities in relation to cultural or religious practices within minority communities that affect the rights of women. |
Точно так же государствам следует сообщать о принятых ими мерах для выполнения своих обязанностей в отношении сказывающейся на правах женщин культурной или религиозной практики в общинах меньшинств. |
Likewise, the "report" of the "Tokyo Forum" was forcibly adopted in disregard of opposition from participants. |
Принятие "доклада" "Токийского форума" точно так же было насильственно навязано, несмотря на оппозицию со стороны его участников. |
Likewise, upon ratification of international human rights instruments, Governments become accountable to the international community for implementing the obligations arising from the instruments. |
Точно так же, после ратификации международных договоров по правам человека правительства несут ответственность перед международным сообществом за осуществление обязательств, вытекающих из этих договоров. |
Likewise, the implementation of SIDSNET has commenced with a number of training initiatives conducted across the main small island developing States regions. |
Точно так же осуществление СИДСНЕТ началось с ряда инициатив в области профессиональной подготовки, которые были реализованы в основных регионах малых островных развивающихся государств. |
Likewise, he would like to know more about the monitoring and supervision of services to be provided under the Equal Status Act. |
Точно так же ему хотелось узнать побольше о мониторинге и наблюдении за услугами, которые должны представляться по Закону о равном статусе. |
Likewise, the mounting number of people who have not been vaccinated against measles increases the risk of a possible epidemic in the future. |
Точно так же, в связи с увеличением доли населения, не имеющего прививок от кори, возрастает опасность вспышки эпидемии этой болезни в будущем. |
Likewise, the author has not substantiated that the denial of compensation for lost travel expenses amounted to a discrimination within the meaning of article 26. |
Точно так же автор не обосновал тот факт, что отказ в возмещении путевых расходов равнозначен дискриминации по смыслу статьи 26. |
Likewise, science institutions should be provided with the necessary funding to appropriately implement established regulations |
Точно так же научные учреждения следует обеспечивать необходимым финансированием, чтобы они могли надлежащим образом осуществлять установленные предписания |
Likewise development aid, by promoting democratic governance and respect for the rule of law, plays a major role in implementing the responsibility to protect. |
Точно так же чрезвычайно важным для выполнения обязанности по защите является помощь в целях развития, содействующая поощрению демократического управления и верховенства права. |
Likewise, if leaders elected to govern believe in it, democracy provides the best means to serve the people. |
Точно так же, если избранные управлять руководители верят в демократию, то она предоставляет им наилучшие способы и средства служения своему народу. |
Likewise, and unlike other types of criminal groups, they appear to be, in some instances, enforcing social control. |
Точно так же - и в отличие от преступных организаций иного рода - эти группировки в некоторых случаях осуществляют нечто вроде "социального контроля". |
Likewise, noted another interlocutor, the permanent members were quite capable of putting pressure on one's capital to try to get their way on matters before the Council. |
Точно так же, отметил другой участник дискуссии, постоянные члены вполне способны оказать давление на столицу той или иной страны, чтобы настоять на своем в вопросах, которые находятся на рассмотрении Совета. |
Likewise, duty- and quota-free market access for least developed countries and other developing countries, dependent on commodity exports, was critical since those countries were especially vulnerable to external shocks. |
Точно так же доступ к рынкам на беспошлинной и неквотируемой основе для НРС и других развивающихся стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров, крайне важен, поскольку эти страны особенно уязвимы в отношении внешних потрясений. |
Likewise, the Istanbul Programme of Action called upon donor countries to implement their ODA commitments by 2015 and consider further enhancing the resources for least developed countries. |
Точно так же в Стамбульской программе действий к странам-донорам был обращен призыв выполнить к 2015 году взятые ими обязательства по выделению ОПР и изучить возможность дальнейшего наращивания ресурсов, выделяемых наименее развитым странам. |
Likewise, regional and subregional health and environment policies in a transboundary context play an important role in preventing health diseases and in safeguarding growth with environmental sustainability. |
Точно так же региональные и субрегиональные стратегии в области здравоохранения и охраны окружающей среды в трансграничном контексте играют важную роль в профилактике болезней и в обеспечении роста, не сопровождающегося истощением природных ресурсов. |
Likewise, those who in other circumstances might see activist investors as natural adversaries can agree with the positions that they take, such as concerns about executive compensation or corporate social responsibility. |
Точно так же, те, кто при других обстоятельствах могли бы видеть в инвесторах активистах естественных врагов с которыми они могут договориться по позициям, которые они принимают, например, озабоченность по поводу исполнительной компенсации или корпоративной социальной ответственности. |
Likewise, almost everyone understands that while global warming might be a much smaller or larger problem than existing models suggest, this uncertainty is no excuse for inaction. |
Точно так же почти каждый понимает, что, хотя глобальное потепление может оказаться намного более или намного менее существенной проблемой, чем предполагают существующие модели, эта неопределенность - вовсе не оправдание бездействию. |
Likewise, decisions cannot be gender-sensitive if the underlying analysis does not take gender factors into account. |
Точно так же решения не будут увязаны с гендерным аспектом, если в аналитической работе, лежащей в их основе, не будут учитываться гендерные факторы. |
Likewise, when a committee considers that a sanctions enforcement problem has arisen, it should bring the situation to the attention of the Security Council. |
Точно так же, когда тот или иной комитет считает, что возникла проблема, связанная с обеспечением соблюдения санкций, он должен поставить об этом в известность Совет Безопасности. |
Likewise, United Nations support through peacekeeping operations has been critical in fashioning a region of peace, freedom, democracy and development. |
Точно так же поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций в рамках миротворческий операций, имеет решающее значение для создания в регионе условий мира, свободы, демократии и развития. |