Примеры в контексте "Likewise - Так же"

Примеры: Likewise - Так же
Likewise, some vacancy announcements for posts at the D-2 level required "significant experience", while others stipulated "minimum experience of 20 years". Точно так же в некоторых объявлениях о вакантных должностях Д2 указывалось на необходимость иметь «значительный стаж работы», в то время как в других объявлениях предусматривалось, что «минимальный стаж работы должен составлять 20 лет».
Likewise, the separation between individual and collective rights appeared to be artificial, as humankind was made up of human beings, and the right to peace, as well as human beings, would have both an individual and a collective dimension. Аналогичным образом разделение прав на индивидуальные и коллективные представляется неестественным, поскольку человечество состоит из людей, а право на мир, так же как и человеческие существа, имеет как индивидуальное, так и коллективное измерение.
Likewise, the continued practice of justifying the possession of nuclear weapons on strategic security grounds, while neglecting the security of other States, is incompatible with the principle of security for all States. И точно так же продолжающаяся практика оправдывать обладание ядерным оружием соображениями стратегической безопасности, пренебрегая в то же время безопасностью других государств, несовместима с принципом безопасности для всех государств.
Likewise, they clearly do not include the examination, review and appraisal of decision-making that takes place in the course and as an integral part of such a process (27 November 2002); Точно так же они однозначно не включают изучение, анализ и оценку порядка принятия решений, осуществляемого в ходе и в качестве составной части такого процесса» (27 ноября 2002 года);
Likewise, there is still considerable potential in a number of countries in central Asia but their development is hampered by the same constraints as those that apply to the development of oil and gas projects. Conclusion Точно так же значительный потенциал по-прежнему имеется в ряде стран Центральной Азии, однако его развитие затрудняется теми же обстоятельствами, которые препятствуют и реализации проектов в области использования нефти и природного газа.
Likewise, in the following examples, the objecting States were, at the time they formulated their objections, mere signatories to the treaty (which they later ratified): Точно так же, как об этом свидетельствуют приводимые ниже примеры, государства - авторы возражений на момент формулирования последних только лишь подписали договор (который они впоследствии ратифицировали):
Likewise, the complaint procedure of the Human Rights Council is not within the scope of the requirement under this provision and, even it was, the Working Group on Communications of the Council ceased consideration of the matter in April 2009. Точно так же в сферу действия предусмотренного этим положением требования не входит и процедура рассмотрения жалоб Совета по правам человека, и, даже если бы она входила в эту сферу действия, Рабочая группа Совета по сообщениям прекратила бы рассмотрение этого вопроса в апреле 2009 года.
Likewise, we urge the Nuclear Weapon States and other States that are contemplated in its relevant Protocols to sign or ratify said Protocols if they have yet to do so. Точно так же мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, и другие государства, на которые рассчитаны соответствующие протоколы, подписать или ратифицировать вышеупомянутые протоколы, если они еще не сделали этого.
Likewise, though the ban on exports to Russia of technology for the oil and gas sector holds no immediate implications for the Russian economy, over the course of the next few years, Russia will have to use Western technology to develop new oil fields. Точно так же, хотя запрет на экспорт технологии для нефтяной и газовой отрасли в Россию не имеет никаких непосредственных последствий для российской экономики, в течение следующих нескольких лет, России придется использовать западные технологии для разработки новых нефтяных месторождений.
Likewise, we would like to call upon all other countries, and particularly those in the list of 44 countries set forth in the CTBT, to sign and ratify the Treaty, if they have not done so. Точно так же, нам хотелось бы призвать и все другие страны, и в частности страны, фигурирующие в списке из 44 стран, содержащемся в ДВЗИ, подписать и ратифицировать этот Договор, если они не сделали этого.
Likewise, the presence of United Nations peacekeepers in Sierra Leone has brought a tangible contribution to improving the situation in that country, although the overall situation in West Africa remains of serious concern. Так же присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне внесло ощутимый вклад в улучшение ситуации в этой стране, хотя положение в Западной Африке в целом по-прежнему вызывает серьезную озабоченность
Niccolo Machiavelli... likewise has... Никколо Маккиавелли... так же, как и...
and likewise the vectors. а так же векторов.
As it stands today alleged criminals are released or turned over to authorities with little follow-up from the judicial system, and likewise in the FN areas. Так же обстоят дела и в районах, контролируемых «Новыми силами».
The hundreds of civilian victims of NATO's massive bombardment of Serbia in 1999 will likewise remain forever anonymous. Так же как никто не ответит и за сотни гражданских жертв после масштабных бомбардировок НАТО Сербии в 1999 году.
Just as national cleaner production centres engaged specialized expertise, technology and resources to mainstream sustainable production, likewise similar resources must be expended in order to sensitize business and industry on the consumption side. Так же, как национальные центры по экологически более чистому производству задействуют специалистов, технологии и ресурсы для обеспечения устойчивого производства, так же аналогичные ресурсы требуются для того, чтобы привлечь внимание деловых и промышленных кругов к сфере потребления17.
They likewise declared themselves the heirs of a no less mythical city, called Tollan in Nahuatl, and Zuyuá in Maya (from which López Austin derives the name for the belief system). Они так же объявили себя последователями жителей мифологического города, называющегося Толлан на натуале или Суйюа на майянском (от этого слова и произошло название системы верований).
During the bubble years, the situation was exactly the opposite: most of the workers released by a rapidly shrinking manufacturing sector could be employed easily in construction and social services, which require only low skills (likewise, real-estate services demand only rather general skills). В годы процветания ситуация была прямо противоположная: большинство рабочих, высвободившихся быстрым сокращением производственного сектора, могли легко трудоустроиться в строительстве и общественных учреждениях, что не требует высокой квалификации (так же, как и услуги с недвижимостью требуют лишь довольно общей квалификации).
Likewise, beautiful man. Так же, как и я, прекрасный мужчина.
Likewise, if we have stated that our top priority is nuclear disarmament, it is because it has logic and relevance and because it has always been the concern of the international community. Точно так же о том, что нашим наивысшим приоритетом является ядерное разоружение, мы заявили потому, что данная тема является логичной и актуальной, и потому, что эта проблема всегда вызывала озабоченность у международного сообщества.
Likewise, the International Law Commission has put strong emphasis on international human rights and international humanitarian law rules to define some of the rules applicable in the context of State responsibility, in particular to define those obligations flowing from customary international law and norms of peremptory character. Точно так же Комиссия международного права уделила много внимания нормам международного права прав человека и международного гуманитарного права при определении некоторых норм, применимых в контексте ответственности государств, в частности для определения обязательств, вытекающих из обычного международного права и норм императивного характера.
And your hostess likewise. А так же и твоя хозяйка.
And likewise they asked, not in 2000, but in the samesurvey in 1996, "Would you not vote for a qualified blackpresident?" Почти так же они ответили в таком же опросе 1996 года."Будете ли вы голосовать против компетентного, но чернокожегокандидата?"
And likewise, not all particles interact with the Higgs field: those that do so have mass, while the others (such as the photon) do not. Точно так же, не все частицы взаимодействуют с полем Хиггса: те, которые взаимодействуют, имеют массу, тогда как другие (как фотон, кстати) ее не имеют.
Cities in the interior have likewise been provided with suitable housing plots and, as in the capital, with standard designs for progressive housing as a basis for evaluation of low-cost housing projects. Для городов, расположенных во внутренних районах страны, были подготовлены адекватные планы застройки и, так же, как и для столицы, типовые проекты жилья, которые постоянно совершенствуются и с учетом которых разрабатываются проекты строительства социального жилья.