Примеры в контексте "Likewise - Так же"

Примеры: Likewise - Так же
Likewise, my Government also fully appreciates the important role that the neighbouring countries can play in assisting the Afghan central Government to fulfil its tasks. Точно так же мое правительство в полной мере осознает ту важную роль, которую соседние страны могут сыграть в оказании афганскому центральному правительству помощи в решении его задач.
Likewise, he believed that there had been no mandate for the creation of an emergency response task force as indicated in paragraph 19.20. Он точно так же считает, что не было мандата на создание целевой группы для принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями, о которой говорится в пункте 19.20.
Likewise, AALCO also attends a variety of meetings in the United Nations system and participates actively by making useful contributions. Точно так же и ААКПК участвует в различных заседаниях, проходящих в рамках системы Организации Объединенных Наций, и вносит активный и полезный вклад в их работу.
Likewise, 10 years after the Rio Summit, the quality of our environment and its ability to sustain future generations still diminishes daily. Точно так же 10 лет спустя после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро изо дня в день снижаются качество окружающей нас среды и ее способность обеспечивать будущие поколения.
Likewise, it was one of the five countries which in 1963 signed a joint declaration proclaiming their intention to make the region a nuclear-weapon-free zone. Точно так же он стал одной из пяти стран, которые в 1963 году подписали совместную декларацию, провозгласившую их намерение превратить регион в зону, свободную от ядерного оружия.
Likewise, high-level training programmes can be arranged for legislators and policy makers to strengthen their technical skills in the budgetary process, especially in their interface with the executive bureaucracy. Точно так же для работников законодательных и директивных органов можно организовать программы профессиональной подготовки высокого уровня, направленные на совершенствование их технических навыков в контексте бюджетного процесса, особенно в контексте их взаимодействия с представителями структур исполнительной власти.
Likewise, few doubt that transportation problems in modern cities relate directly to work, or that change in this area can be enhanced through well-planned workplace programmes. Точно так же, мало кто сомневается, что проблема транспорта в современных городах имеет непосредственное отношение к производственной деятельности людей, или в том, что добиться более эффективных изменений в этой области можно путем реализации надлежащим образом спланированных программ в сфере труда.
Likewise, rising expectations, increasing consumer credit and, in some cases, measures geared towards sustaining spending by the poorest segments of the population drove private consumption up. Точно так же рост оптимистических ожиданий, повышение доступности потребительского кредита и в некоторых случаях меры, направленные на выделение стабильных ассигнований для удовлетворения нужд беднейших слоев населения, привели к росту частного потребления.
Likewise, as is often the case at other levels of education, there are significant disparities within countries, with the lowest enrolment ratios observed among the most disadvantaged children. Точно так же, как зачастую обстоит дело с образованием в учебных заведениях других уровней, внутри стран тоже существуют большие различия, при этом наиболее низкие показатели зачисления отмечаются среди детей, находящихся в наименее благоприятном положении.
Likewise, it could be made clear that the positions taken by States should not prevent them from disagreeing with interpretations of the Model Convention not specifically discussed in the positions. Точно так же можно было бы четко указать, что позиции, заявленные государствами, не должны лишать их права высказывать несогласие с толкованиями положений Типовой конвенции, которые прямо не рассматриваются в этих позициях.
Likewise, the non-renewal of the visas of French nationals residing in Madagascar, including the correspondent for Radio France Internationale and Deutsche Welle, was denounced as "disguised expulsion". Точно так же в качестве "замаскированной высылки" был приведен случай отказа в продлении виз находившимся на территории Мадагаскара гражданам Франции, в частности корреспондентам "Радио Франс интернасьональ" и "Дойче велле".
Likewise, it is not enough for the Security Council to prescribe peacekeeping operations, crucial as they are for international peace and security. Точно так же Совету Безопасности недостаточно просто санкционировать проведение операций по поддержанию мира, какую бы ключевую роль они ни играли в поддержании международного мира и безопасности.
Likewise, the United Nations and its Security Council can no longer be run under the same structures imposed after the Second World War. Точно так же деятельность Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности не может больше проводиться согласно схемам, которые были утверждены после Второй мировой войны.
Likewise, we must be committed to the fight against all related crimes, such as asset laundering and illicit drug trafficking, the principal source of financing for terrorism. Точно так же мы должны быть преисполнены решимости бороться со всеми прочими связанными с ним преступлениями, такими как «отмывание» активов и незаконный оборот наркотиков, являющимися основным источником средств для финансирования терроризма.
Likewise, the situation in the Sudan requires that regional efforts led by the African Union be given an opportunity, rather than the precipitate adoption of resolutions by the Security Council. Точно так же ситуация в Судане требует приложения региональных усилий под руководством Африканского союза, а не поспешного принятия резолюций Советом Безопасности.
Likewise, we pledge to make all efforts to ensure sustained economic development, to increase the welfare of our citizens and to improve socio-economic indicators, including the achievement of the MDGs. Точно так же мы обещаем прилагать все усилия к обеспечению устойчивого экономического развития, к повышению благосостояния наших граждан и улучшению социально-экономических показателей, в том числе достижению ЦРДТ.
Likewise, the reform of the Economic and Social Council is essential if we want to give the United Nations the tools it needs to confront the challenges of the twenty-first century. Точно так же необходима реформа Экономического и Социального Совета, если мы хотим снабдить Организацию Объединенных Наций инструментом, который необходим ей для противодействия проблемам ХХI века.
Likewise, for any programme of work of the Conference to enjoy the support of all member States, it will have to take into account their concerns and priorities. И вот точно так же, чтобы пользоваться поддержкой всех государств-членов, любая программа работы Конференции должна принимать в расчет их заботы и приоритеты.
Likewise, we commend the resolute support of UNDP for the international conferences held successfully on this subject, especially the most recent of these, held in Cotonou, Benin, in December 2000. Точно так же мы отмечаем решительную поддержку ПРООН успешных международных конференций по этому вопросу, особенно последней из них, состоявшейся в декабре 2000 года в Котону, Бенин.
Likewise, I would like to extend my congratulations to my colleague and friend, Ambassador Markku Reimaa, on his appointment as President of the Conference on Disarmament. Точно так же мне хотелось бы высказать поздравления моему коллеге и другу послу Маркку Реймаа в связи с его назначением в качестве Председателя Конференции по разоружению.
Likewise, the old Bretton Woods institutions came to be defined by a set of economic doctrines that has now been shown to fail not only in developing countries, but even in capitalism's heartland. Точно так же старые институты Бреттон-вудской системы были основаны на ряде экономических доктрин, которые сегодня доказали свою несостоятельность не только в развивающихся странах, но и в самом центре капитализма.
Likewise, the format and methods of data-collection by ECE on forest fires are agreed on with the European Community, so that the information obtained is directly usable by Eurostat. Точно так же формат и методы сбора ЕЭК данных по лесным пожарам согласованы с Европейским сообществом, так что получаемая информация может использоваться ЕВРОСТАТ непосредственно.
Likewise, implementation of the commitment to have greater recourse to open meetings - in accordance, incidentally, with the Council's provisional rules of procedure - is being unduly delayed. Точно так же выполнение обязательства в большей степени использовать открытые заседания - впрочем, в соответствии с временными правилами процедуры Совета - было несправедливо задержано.
Likewise, capital investment items such as water pumps when installed provide for the needs of the beneficiary population in the relief as well as the development phases. Точно так же капитальные расходы, например на установку водяных насосов, направлены на удовлетворение потребностей населения в чрезвычайной помощи, а также преследуют цели развития.
Likewise, he has had a very eminent role in the meetings of the Non-Aligned Movement and occupied the post of co-President of the Conference on Cambodia in Paris. Точно так же, он играл весьма видную роль на совещаниях Движения неприсоединения и занимал пост сопредседателя Конференции по Камбодже в Париже.