Likewise, my Government also fully appreciates the important role that the neighbouring countries can play in assisting the Afghan central Government to fulfil its tasks. |
Точно так же мое правительство в полной мере осознает ту важную роль, которую соседние страны могут сыграть в оказании афганскому центральному правительству помощи в решении его задач. |
Likewise, he believed that there had been no mandate for the creation of an emergency response task force as indicated in paragraph 19.20. |
Он точно так же считает, что не было мандата на создание целевой группы для принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями, о которой говорится в пункте 19.20. |
Likewise, AALCO also attends a variety of meetings in the United Nations system and participates actively by making useful contributions. |
Точно так же и ААКПК участвует в различных заседаниях, проходящих в рамках системы Организации Объединенных Наций, и вносит активный и полезный вклад в их работу. |
Likewise, 10 years after the Rio Summit, the quality of our environment and its ability to sustain future generations still diminishes daily. |
Точно так же 10 лет спустя после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро изо дня в день снижаются качество окружающей нас среды и ее способность обеспечивать будущие поколения. |
Likewise, it was one of the five countries which in 1963 signed a joint declaration proclaiming their intention to make the region a nuclear-weapon-free zone. |
Точно так же он стал одной из пяти стран, которые в 1963 году подписали совместную декларацию, провозгласившую их намерение превратить регион в зону, свободную от ядерного оружия. |
Likewise, high-level training programmes can be arranged for legislators and policy makers to strengthen their technical skills in the budgetary process, especially in their interface with the executive bureaucracy. |
Точно так же для работников законодательных и директивных органов можно организовать программы профессиональной подготовки высокого уровня, направленные на совершенствование их технических навыков в контексте бюджетного процесса, особенно в контексте их взаимодействия с представителями структур исполнительной власти. |
Likewise, few doubt that transportation problems in modern cities relate directly to work, or that change in this area can be enhanced through well-planned workplace programmes. |
Точно так же, мало кто сомневается, что проблема транспорта в современных городах имеет непосредственное отношение к производственной деятельности людей, или в том, что добиться более эффективных изменений в этой области можно путем реализации надлежащим образом спланированных программ в сфере труда. |
Likewise, rising expectations, increasing consumer credit and, in some cases, measures geared towards sustaining spending by the poorest segments of the population drove private consumption up. |
Точно так же рост оптимистических ожиданий, повышение доступности потребительского кредита и в некоторых случаях меры, направленные на выделение стабильных ассигнований для удовлетворения нужд беднейших слоев населения, привели к росту частного потребления. |
Likewise, as is often the case at other levels of education, there are significant disparities within countries, with the lowest enrolment ratios observed among the most disadvantaged children. |
Точно так же, как зачастую обстоит дело с образованием в учебных заведениях других уровней, внутри стран тоже существуют большие различия, при этом наиболее низкие показатели зачисления отмечаются среди детей, находящихся в наименее благоприятном положении. |
Likewise, it could be made clear that the positions taken by States should not prevent them from disagreeing with interpretations of the Model Convention not specifically discussed in the positions. |
Точно так же можно было бы четко указать, что позиции, заявленные государствами, не должны лишать их права высказывать несогласие с толкованиями положений Типовой конвенции, которые прямо не рассматриваются в этих позициях. |
Likewise, the non-renewal of the visas of French nationals residing in Madagascar, including the correspondent for Radio France Internationale and Deutsche Welle, was denounced as "disguised expulsion". |
Точно так же в качестве "замаскированной высылки" был приведен случай отказа в продлении виз находившимся на территории Мадагаскара гражданам Франции, в частности корреспондентам "Радио Франс интернасьональ" и "Дойче велле". |
Likewise, it is not enough for the Security Council to prescribe peacekeeping operations, crucial as they are for international peace and security. |
Точно так же Совету Безопасности недостаточно просто санкционировать проведение операций по поддержанию мира, какую бы ключевую роль они ни играли в поддержании международного мира и безопасности. |
Likewise, the United Nations and its Security Council can no longer be run under the same structures imposed after the Second World War. |
Точно так же деятельность Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности не может больше проводиться согласно схемам, которые были утверждены после Второй мировой войны. |
Likewise, we must be committed to the fight against all related crimes, such as asset laundering and illicit drug trafficking, the principal source of financing for terrorism. |
Точно так же мы должны быть преисполнены решимости бороться со всеми прочими связанными с ним преступлениями, такими как «отмывание» активов и незаконный оборот наркотиков, являющимися основным источником средств для финансирования терроризма. |
Likewise, the situation in the Sudan requires that regional efforts led by the African Union be given an opportunity, rather than the precipitate adoption of resolutions by the Security Council. |
Точно так же ситуация в Судане требует приложения региональных усилий под руководством Африканского союза, а не поспешного принятия резолюций Советом Безопасности. |
Likewise, we pledge to make all efforts to ensure sustained economic development, to increase the welfare of our citizens and to improve socio-economic indicators, including the achievement of the MDGs. |
Точно так же мы обещаем прилагать все усилия к обеспечению устойчивого экономического развития, к повышению благосостояния наших граждан и улучшению социально-экономических показателей, в том числе достижению ЦРДТ. |
Likewise, the reform of the Economic and Social Council is essential if we want to give the United Nations the tools it needs to confront the challenges of the twenty-first century. |
Точно так же необходима реформа Экономического и Социального Совета, если мы хотим снабдить Организацию Объединенных Наций инструментом, который необходим ей для противодействия проблемам ХХI века. |
Likewise, for any programme of work of the Conference to enjoy the support of all member States, it will have to take into account their concerns and priorities. |
И вот точно так же, чтобы пользоваться поддержкой всех государств-членов, любая программа работы Конференции должна принимать в расчет их заботы и приоритеты. |
Likewise, we commend the resolute support of UNDP for the international conferences held successfully on this subject, especially the most recent of these, held in Cotonou, Benin, in December 2000. |
Точно так же мы отмечаем решительную поддержку ПРООН успешных международных конференций по этому вопросу, особенно последней из них, состоявшейся в декабре 2000 года в Котону, Бенин. |
Likewise, I would like to extend my congratulations to my colleague and friend, Ambassador Markku Reimaa, on his appointment as President of the Conference on Disarmament. |
Точно так же мне хотелось бы высказать поздравления моему коллеге и другу послу Маркку Реймаа в связи с его назначением в качестве Председателя Конференции по разоружению. |
Likewise, the old Bretton Woods institutions came to be defined by a set of economic doctrines that has now been shown to fail not only in developing countries, but even in capitalism's heartland. |
Точно так же старые институты Бреттон-вудской системы были основаны на ряде экономических доктрин, которые сегодня доказали свою несостоятельность не только в развивающихся странах, но и в самом центре капитализма. |
Likewise, the format and methods of data-collection by ECE on forest fires are agreed on with the European Community, so that the information obtained is directly usable by Eurostat. |
Точно так же формат и методы сбора ЕЭК данных по лесным пожарам согласованы с Европейским сообществом, так что получаемая информация может использоваться ЕВРОСТАТ непосредственно. |
Likewise, implementation of the commitment to have greater recourse to open meetings - in accordance, incidentally, with the Council's provisional rules of procedure - is being unduly delayed. |
Точно так же выполнение обязательства в большей степени использовать открытые заседания - впрочем, в соответствии с временными правилами процедуры Совета - было несправедливо задержано. |
Likewise, capital investment items such as water pumps when installed provide for the needs of the beneficiary population in the relief as well as the development phases. |
Точно так же капитальные расходы, например на установку водяных насосов, направлены на удовлетворение потребностей населения в чрезвычайной помощи, а также преследуют цели развития. |
Likewise, he has had a very eminent role in the meetings of the Non-Aligned Movement and occupied the post of co-President of the Conference on Cambodia in Paris. |
Точно так же, он играл весьма видную роль на совещаниях Движения неприсоединения и занимал пост сопредседателя Конференции по Камбодже в Париже. |